ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con las Violaciones
        
    • en relación con Violaciones
        
    • con respecto a las violaciones
        
    • con respecto a las infracciones
        
    • sobre las violaciones
        
    • extenderá a las violaciones
        
    • por las violaciones
        
    • en relación con las infracciones
        
    • sobre violaciones
        
    • contra las violaciones
        
    • respecto de las violaciones
        
    • en cuanto a las violaciones
        
    • por la violación de las
        
    • en el caso de violaciones
        
    • acerca de las violaciones
        
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Esos procedimientos no pueden iniciarse en relación con Violaciones cometidas en los territorios de Estados Partes que no hayan ratificado esas disposiciones. UN ولا يمكن مباشرة هذه الإجراءات فيما يتعلق بالانتهاكات التي تحدث في أراضي الدول الأطراف التي أعلنت رفضها لهذه الإجراءات.
    Por otro lado, la situación con respecto a las violaciones actuales de los derechos humanos es cosa distinta. UN بيد أن الحالة فيما يتعلق بالانتهاكات الراهنة لحقوق اﻹنسان مسألة مختلفة.
    Es posible que la presencia de la Misión no tarde en tener un efecto disuasivo sobre las violaciones en la zona inmediata, pero al propio tiempo es posible que las violaciones se produzcan más lejos o en lugares relativamente inaccesibles. UN وقد يكون لوجود البعثة تأثير ردعي سريع فيما يتعلق بالانتهاكات في المنطقة المباشرة، ولكن قد تحدث في نفس الوقت انتهاكات في أماكن بعيدة، أو في أماكن يكون من الصعب نسبيا الوصول اليها.
    1. La competencia del Comité solo se extenderá a las violaciones por los Estados partes de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención y/o en sus dos primeros Protocolos facultativos que ocurran con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN 1 - لا يكون للجنة اختصاص إلا فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو في بروتوكوليها الاختياريين الأولين والتي تكون قد وقعت بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    El autor cree que todos los ciudadanos de un Estado Parte deben tener el derecho de recurrir al Comité en relación con las Violaciones graves que cometa dicho Estado. UN ويعتقد أنه ينبغي أن يكون من حق أي مواطن من مواطني دولة طرف اللجوء إلى اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها تلك الدولة.
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Es necesario redoblar los esfuerzos por luchar contra la impunidad en relación con las Violaciones graves de los derechos humanos y los delitos cometidos contra los niños. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    13. La competencia territorial del Tribunal Internacional se extiende, más allá del territorio de Rwanda, al de los Estados vecinos en relación con las Violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por ciudadanos de Rwanda. UN ٣١ - يمتد نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة الدولية إلى خارج إقليم رواندا ليشمل أقاليم الدول المجاورة، فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبها مواطنون روانديون.
    Este fallo constituyó el primero en que un tribunal internacional haya determinado la culpabilidad o inocencia de un individuo en relación con Violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويشكﱢل هذا الحكم أول قرار صادر عن المحكمة الدولية يتعلق بإدانة أو براءة أحد اﻷفراد فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Estos mecanismos son accesibles a todos y han demostrado en la práctica, durante los últimos 19 años, que pueden cumplir una función eficaz en la protección de los derechos humanos en todo el mundo, especialmente en relación con Violaciones persistentes y extensas como las desapariciones forzadas. UN فهذه الآليات متاحة لكل فرد وقد أثبتت عمليا، على مدى الأعوام ال19 الماضية، قدرتها على القيام بدور فعال في حماية حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات المستمرة والواسعة النطاق مثل حالات الاختفاء القسري.
    con respecto a las violaciones sustantivas, la Corte estimó, basándose en un examen detallado de los argumentos de las partes, que: UN فيما يتعلق بالانتهاكات الموضوعية، خلصت المحكمة، استنادا إلى دراسة تفصيلية لمرافعات الطرفين، إلى أنه
    Asimismo, el Consejo estableció procedimientos de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves de los derechos del niño en las resoluciones 1612 (2005), 1882 (2009) y 1998 (2011). UN وعلى نفس المنوال، أنشأ المجلس إجراءات للرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل فى القرارات 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011).
    1. La competencia del Comité solo se extenderá a las violaciones por los Estados partes de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención y/o en sus dos primeros Protocolos facultativos que ocurran con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN 1- لا يكون للجنة اختصاص إلا فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو في بروتوكوليها الاختياريين الأولين والتي تكون قد وقعت بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    III. Lucha contra la impunidad por las violaciones de los derechos de los niños UN ثالثا - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات ضد الأطفال
    Otra posibilidad es, si no se mantiene la redacción actual del apartado c) del párrafo 2 del artículo 45 en relación con las infracciones entendidas en un sentido más general, la de aplicar ese inciso a la categoría de infracciones graves. UN وكبديل، إذا لم يتم استبقاء الصيغة الحالية للمادة 45 (2) (ج) فيما يتعلق بالانتهاكات بصفة أعم()، فإن بالإمكان تطبيقها على فئة الانتهاكات الفادحة.
    Participación muy activa en la reunión de pruebas sobre violaciones graves del derecho internacional humanitario y actos de genocidio cometidos contra el grupo étnico tutsi por elementos hutus. UN اضطلع بدور بالغ النشاط في جمع اﻷدلة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر هوتو ضد جماعة التوتسي العرقية.
    El Comité observó que los autores, incluso si hubiesen pedido que se descongelasen fondos acogiéndose a la cláusula humanitaria, habrían podido retirar una cantidad suficiente para sufragar sus gastos básicos, pero no habrían gozado de un recurso efectivo contra las violaciones denunciadas, es decir, el examen de sus denuncias de violación de sus derechos garantizados por el Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى وإن كان صاحبا البلاغ قد قدما طلباً برفع تجميد الأموال على أساس البند الإنساني، فقد كان بإمكانهما سحب مبلغ يغطي مصروفاتهما الأساسية، دون أن يتاح لهما بذلك سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة، أي النظر في ادعاءات انتهاكات حقوقهما على النحو الذي يكفله العهد.
    informe anual sobre el seguimiento y el cumplimiento presentado al Consejo de Seguridad respecto de las violaciones y los abusos graves cometidos contra los niños UN قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    en cuanto a las violaciones de procedimiento, la Corte señaló que el Uruguay no había informado a la Comisión Administrativa del Río Uruguay acerca de los proyectos estipulados en el Estatuto. UN فيما يتعلق بالانتهاكات الإجرائية، لاحظت المحكمة أن أوروغواي لم تبلغ اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي بالمشاريع على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي.
    11. Cabe considerar que la información del presente informe acerca de las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado sirve de complemento a la información presentada en el informe del Secretario General. UN 11- إن المعلومات المقدمة في هذا التقرير فيما يتعلق بالانتهاكات البشعة التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح ينبغي اعتبارها مكملة لما ورد في تقرير الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد