Estos cargos se deben a sus actividades como defensor de varias personas acusadas de espionaje en relación con el programa nuclear de la República Islámica del Irán. | UN | وتنبثق هذه التهم من نشاطه كمحامي دفاع عن عدة أشخاص متهمين بالتجسس فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
en relación con el programa 19, la delegación de Indonesia expuso claramente su posición durante el período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación celebrado en julio de 1996. | UN | فيما يتعلق بالبرنامج ١٩، فإن وفدي قد أعرب بوضوح عن موقفه خلال دورة لجنة البرنامج والتنسيق المعقودة في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Se emprendieron inspecciones de las instalaciones correspondientes, como Al Furat y el Centro de Diseño Técnico de Rashdiya, con la participación y la organización de esas instalaciones en relación con el programa examinado. | UN | وجرت عمليات تفتيش للمواقع المناسبة، مثل ' الفرات ' ومركز التصاميم الهندسية في الراشدية، ومدى مشاركة هذين المرفقين وتنظيمهما فيما يتعلق بالبرنامج. |
La Federación de Rusia no encuentra alternativa a una solución política y diplomática con respecto al programa nuclear del Irán. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أنه لا بديل للتسوية السياسية والدبلوماسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني. |
Los Estados Miembros preguntaron sobre la evolución del enfoque interno de la rendición de cuentas en la Comisión y cuán productivo había resultado para el programa. | UN | واستفسرت الدول الأعضاء عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالنهج الداخلي الذي تتبعه اللجنة بشأن المساءلة ومدى جدواه فيما يتعلق بالبرنامج. |
Además, la propuesta es imprecisa en cuanto al programa a seguir y a la estructura de los debates. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاقتراح يفتقر للدقة فيما يتعلق بالبرنامج الذي يمكن متابعته وبهيكل المناقشات. |
Además, el informe ha puesto de manifiesto intentos anteriores de los Estados Unidos de distorsionar información de inteligencia para lograr sus objetivos políticos respecto del programa nuclear con fines pacíficos del Irán. | UN | وفضلا عن ذلك، يكشف التقرير المحاولات السابقة للولايات المتحدة من أجل تشويه الاستخبارات سعيا إلى تحقيق أهدافها ذات الدوافع السياسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي الإيراني. |
Habida cuenta de su importancia para la protección de los niños y las mujeres, se debatió la necesidad de adoptar estrategias programáticas tales como el fomento de la capacidad y las actividades de promoción, especialmente en relación con el programa palestino para la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وبالنظر إلى أهمية حماية الأطفال والنساء، فقد نوقشت الحاجة إلى استراتيجيات برنامجية من قبيل بناء القدرات والدعوة، وبخاصة فيما يتعلق بالبرنامج الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة. |
Se expresó apoyo al proyecto de revisiones del plan de mediano plazo en relación con el programa 1, ya que era, en general, acorde con los mandatos legislativos. | UN | 64 - أعرب عن التأييد لكون التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالبرنامج 1 - الشؤون السياسية، متفقة بوجه عام مع الولايات التشريعية. |
Se expresó apoyo al proyecto de revisiones del plan de mediano plazo en relación con el programa 1, ya que era, en general, acorde con los mandatos legislativos. | UN | 64 - أعرب عن التأييد لكون التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالبرنامج 1 - الشؤون السياسية، متفقة بوجه عام مع الولايات التشريعية. |
Se ha presentado una solicitud al UNFPA en relación con el programa previsto del Grupo de Trabajo de los organismos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | وتم إعداد طلب إلى برنامج الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بالبرنامج المقرر لفريق العمل المشترك بين الوكالات لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Ello debería contribuir a evitar tensiones como las tensiones a que asistimos actualmente en relación con el programa nuclear de la República Islámica del Irán. | UN | وينبغي أن يساعد ذلك على تجنب توترات من قبيل تلك التي نشهدها حالياً فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
La diferencia en esta partida obedece principalmente al aumento de las necesidades en relación con el programa de capacitación de la Misión y con los viajes vinculados a las elecciones. | UN | 20.3 في المائة :: الإدارة: زيادة في المدخلات والنواتج إلى زيادة الاحتياجات فيما يتعلق بالبرنامج التدريبي للبعثة والسفر المتصل بالانتخابات. 33.1 في المائة |
Por consiguiente, las revisiones reflejan lo dispuesto en la resolución 48/258 A con respecto al programa 38. | UN | وتبعا لذلك، تعكس التنقيحات أحكام القرار ٤٨/٢٥٨ ألف فيما يتعلق بالبرنامج ٣٨. |
Casi todos los miembros del Comité, así como los observadores de otras misiones acreditadas ante las Naciones Unidas, habían participado en el debate y hecho saber sus opiniones y preocupaciones con respecto al programa. | UN | وشارك جميع أعضاء اللجنة تقريبا فضلا عن المراقبين من البعثات اﻷخرى المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة في المناقشة وأعربوا عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بالبرنامج. |
Aprecia los resultados, pero observa que algunos aspectos importantes de la resolución con respecto al programa especial de información todavía no se han cumplido. | UN | وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد. |
Ello implica especificar los requisitos detallados del programa para los datos de las cuentas nacionales, los principales usos de estos datos y los posibles métodos de estimación de los datos detallados para los países que no recopilan sus cuentas en el nivel requerido para el programa. | UN | ويستلزم ذلك تحديد المتطلبات التفصيلية لبرنامج المقارنات الدولية فيما يتعلق ببيانات الحسابات القومية، وسبل الاستخدام الرئيسية لهذه البيانات، والطرائق الممكنة لتقدير البيانات التفصيلية لتلك البلدان التي لا تقوم بتجميع حساباتها على المستوى المطلوب فيما يتعلق بالبرنامج. |
en cuanto al programa a largo plazo, tiene por finalidad reciclar al personal judicial rwandés. | UN | أما فيما يتعلق بالبرنامج الطويل اﻷجل، فهو يستهدف توفير تدريب إضافي للعاملين القضائيين الروانديين. |
La Srta. CABRERA (México) apoya las conclusiones y recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación respecto del programa 12. | UN | ٣٩ - اﻵنسة كابريرا )المكسيك(: أيدت استنتاجات وتوصيات لجنـــة البرنامــج والتنسيق فيما يتعلق بالبرنامج ١٢. |
El Comité tuvo a la vista diversas propuestas relativas al programa 5, Asuntos jurídicos. | UN | وكان معروضا عليها مقترحات فيما يتعلق بالبرنامج 5: الشؤون القانونية . |
El PNUFID considera, por lo que respecta al programa sobre cultivos ilícitos, que en un breve período de tiempo ha conseguido desarrollar la capacidad para producir datos anuales sobre la magnitud del cultivo. | UN | ويعتبر برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أنه فيما يتعلق بالبرنامج المعني بإساءة استعمال المحاصيل غير المشروعة، تمكّن في مهلة زمنية قصيرة من بناء القدرة على إنتاج بيانات سنوية عن حجم هذه الزراعة. |
en lo que respecta al PNUD, | UN | فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، |
en lo que se refiere al programa 12, mi delegación se siente complacida por el hecho de que se preste la debida atención a las medidas de regulación de las armas de fuego, de conformidad con los objetivos del programa enumerados en la propuesta del Secretario General, dado que considera que el proyecto es muy importante para la labor de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | فيما يتعلق بالبرنامج ١٢، ينوه وفدي بما نالته تدابير تنظيم اﻷسلحة النارية من اهتمام واجب طبقا ﻷهداف البرنامج الواردة في اقتراح اﻷمين العام، ﻷن وفدي يرى أن لهذا المشروع أهمية بالغة بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |