ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالجريمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con la delincuencia
        
    • con respecto al crimen
        
    • en relación con el delito
        
    • respecto del crimen considerado
        
    • de la delincuencia
        
    • sobre la delincuencia
        
    • respecto del crimen de
        
    • en relación con el crimen
        
    • del crimen se
        
    • sobre el delito
        
    • en materia de delincuencia
        
    • con respecto a la delincuencia
        
    • relacionados con la delincuencia
        
    • culpable
        
    • sobre delincuencia
        
    Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia en las zonas urbanas y los jóvenes en situación de riesgo UN الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر
    Seminarios: estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo UN حلقات العمل: استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر
    Algunas delegaciones opinaron que la obligación de prestar asistencia debería aplicarse a todos los Estados partes, mientras que otras sugirieron que debería aplicarse únicamente a los Estados partes que hubieran aceptado la competencia de la corte con respecto al crimen de que se tratara. UN ٣٢٨ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن.
    Además, sirve de foro mundial para examinar problemas y formar conciencia en relación con el delito y el tratamiento del delincuente. UN وتهيئ الرابطة محفلا عالميا لمناقشة القضايا وتطوير الوعي فيما يتعلق بالجريمة ومعاملة المجرمين.
    ii) Que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    A este respecto, el análisis de la situación de la delincuencia indica que existe una dependencia directa entre el grado de alcoholismo y toxicomanía y la magnitud de la violencia contra la mujer, y también su incorporación al oficio de la prostitución. UN وفي الوقت نفسه فإنه يتبين من تحليل الحالة فيما يتعلق بالجريمة أن ثمة ارتباطاً مباشراً بين مستوى إدمان المشروبات الكحولية والمخدرات في المجتمع ومستوى العنف الموجه ضد المرأة وتحريض المرأة على البغاء.
    De esa manera, se podría realizar una evaluación completa de la situación mundial en lo que respecta a la delincuencia y se podría producir un informe anual sobre la delincuencia en el mundo. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن من القيام بتقييم شامل للوضع العالمي فيما يتعلق بالجريمة ومن إنتاج تقرير سنوي عن الجريمة في العالم.
    Por otra parte, en virtud del artículo 12, incluso si un Estado no es parte en el Estatuto y no ha aceptado la competencia de la Corte, ésta aún puede ejercer su competencia respecto del crimen de que se trata si el Estado en cuyo territorio ha tenido lugar la conducta o el Estado del que es nacional el acusado es parte en el Estatuto o ha aceptado la competencia de la Corte. UN ومن ناحية ثانية، تنص المادة ٢١ على أنه حتى ولو لم تكن هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ولم تقبل اختصاص المحكمة، تستطيع المحكمة مع ذلك أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة المعنية إذا كانت دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي إليها المتهم طرفا في النظام اﻷساسي أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة.
    ¿Se ha ocupado Alemania de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución, en particular en relación con la delincuencia transnacional organizada? UN هل عالجت ألمانيا أيا من الجوانب الداعية إلى القلق الواردة في الفقرة 4 من القرار، لا سيما فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية؟
    C. Seminario sobre estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo UN حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وبخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر
    Con esas dos organizaciones la UNODC ha llevado a cabo actividades en el área de la cooperación judicial internacional, concretamente en relación con la delincuencia organizada y las armas de fuego. UN وقد نفّذ المكتب مع كلتا هاتين المنظمتين أنشطة في مجال التعاون القانوني الدولي، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالجريمة المنظمة والأسلحة النارية.
    Algunas delegaciones opinaron que la obligación de prestar asistencia debería aplicarse a todos los Estados partes, mientras que otras sugirieron que debería aplicarse únicamente a los Estados partes que hubieran aceptado la competencia de la corte con respecto al crimen de que se tratara. UN ١٨٧ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن.
    142. En opinión del Gobierno del Brasil, no puede justificarse la ausencia de un elemento internacional con respecto al crimen tipificado en el artículo 25 (tráfico ilícito de estupefacientes). UN ١٤٢ - لا ترى الحكومة البرازيلية أن هناك ما يسوغ عدم وجود عنصر دولي فيما يتعلق بالجريمة المذكورة في المادة ٢٥ )الاتجار غير المشروع بالمخدرات(.
    El Servicio celebra consultas con la Gardaí en relación con el delito de que se trata y delitos anteriores y tiene en cuenta la seguridad de la víctima al preparar los informes. UN ويجري المرفق اتصالات مع الشرطة فيما يتعلق بالجريمة الحالية والجرائم السابقة ويأخذ في حسبانه سلامة الضحية عند إعداد التقارير.
    ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    En consecuencia, era esencial intercambiar información, armonizar la legislación y aumentar la vigilancia de la delincuencia organizada y de sus ramificaciones económicas. UN وبالتالي، فان من الضروري تقاسم المعلومات ومواءمة التشريعات وزيادة اليقظة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة وتبعاتها الاقتصادية.
    i) El Instituto colaboró con organizaciones subregionales de África para impartir capacitación especializada sobre la delincuencia internacional y el terrorismo a los funcionarios públicos y miembros de la judicatura interesados; UN `1` تعاون المعهد مع منظمات دون إقليمية في أفريقيا لتوفير التدريب المتخصص فيما يتعلق بالجريمة والإرهاب الدوليين لفائدة المعنيين من المسؤولين الحكوميين وأعضاء الجهاز القضائي؛
    3. Si la aceptación de un Estado que no sea Parte en el presente Estatuto fuere necesaria de conformidad con el párrafo 2, dicho Estado podrá, mediante declaración depositada en poder del Secretario, consentir en que la Corte ejerza su competencia respecto del crimen de que se trate. UN 3 - إذا كان قبول دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي لازما بموجب الفقرة 2، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى مسجل المحكمة، أن تقبل ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    Al continuar su labor, la Comisión de Derecho Internacional tendrá que resolver sobre la jurisdicción del tribunal penal internacional respecto de las personas, así como la necesidad de que el recurso al tribunal se limite a los Estados partes en el estatuto propuesto que hayan aceptado la jurisdicción del tribunal en relación con el crimen de que se trate. UN وسيتعين على لجنة القانون الدولي، لدى مواصلة عملها، أن تبت في مسألة الاختصاص الشخصي للمحكمة الجنائية الدولية فضلا عن الحاجة إلى الحد من تقديم شكاوى إلى دولة طرف في النظام اﻷساسي المقترح تكون قد قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    i) Por el Estado en cuyo territorio el presunto culpable del crimen se halla detenido (el Estado de detención) y UN `١` من الدولة التي تكــون متحفﱢظة علــى المشتبه فيه فيما يتعلق بالجريمة )الدولة المتحفﱢظة(؛ و
    Si la junta administrativa determina que el proceso está justificado se transmite el caso a un tribunal competente junto con su recomendación sobre el delito por el cual deberá acusarse al funcionario. UN وفي حالة ما إذا قرر المجلس الإداري أن المحاكمة لها ما يبررها فإنه يحيل القضية الى المحكمة المناسبة مع توصيته فيما يتعلق بالجريمة التي يجب أن يتهم بها موظف الخدمة المدنية.
    Tras una evaluación de las necesidades en materia de delincuencia organizada, se formularon ideas para proyectos destinados a Armenia, Azerbaiyán, Belarús y Georgia. UN وبعدما أجري تقييم للاحتياجات فيما يتعلق بالجريمة المنظمة، صيغت مشاريع أفكار لفائدة أذربيجان وأرمينيا وبيلاروس وجورجيا.
    e) Disponer que los delitos que den lugar a extradición incluyan todas las acciones y omisiones que en ambos Estados constituyan un delito penal con una pena mínima establecida por la ley, sin que tengan que enumerarse explícitamente en tratados u otros acuerdos, particularmente con respecto a la delincuencia transnacional organizada; UN )ﻫ( النص على توسيع نطاق الجرائم التي يمكن تسليم مرتكبيها لتشمل كل اﻷفعال وأوجه التقصير التي من شأنها أن تعتبر جرائم جنائية في كلتا الدولتين تخضع لعقوبة أدنى منصوص عليها، دون أن تذكر منفردة في المعاهدات أو غيرها من الاتفاقات، وخصوصا فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    En dicho seminario, además de las leyes que habrían de regir la aplicación de la Convención y de sus Protocolos, se examinaron otras cuestiones tales como la asistencia judicial internacional en cuestiones penales, el tráfico ilícito de migrantes y los controles fronterizos relacionados con la delincuencia organizada transnacional. UN وبالاضافة إلى التنفيذ التشريعي للاتفاقية وبروتوكولاتها، كان من بين المواضيع الأخرى التي نظرت فيها الحلقة المساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية، وتهريب المهاجرين، ومراقبة الحدود فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Agentes del Servicio de Policía de Kosovo que de enero a julio de 2007 asistieron a cursos sobre delincuencia organizada (88 agentes), lucha contra el terrorismo (37) y corrupción (50). UN من أفراد شرطة كوسوفو أتمو دورات من كانون الثاني/يناير إلى تموز يوليه 2007 فيما يتعلق بالجريمة المنظمة (88 شرطيا)، ومكافحة الإرهاب (37 شرطيا) والفساد (50 شرطيا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد