ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالحالة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con la situación en
        
    • con respecto a la situación en
        
    • sobre la situación en
        
    • respecto de la situación en
        
    • relativas a la situación en
        
    • relativas a la situación imperante en
        
    • acerca de la situación en
        
    • en cuanto a la situación en
        
    • relativa a la situación en
        
    • respecto a la situación de
        
    • en relación con la situación de
        
    • relativo a la situación en
        
    • En la situación en
        
    • relativos a la situación en
        
    • en relación con la situación existente en
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que me dirija a usted en relación con la situación en el Afganistán. UN طلب مني أعضاء مجلس اﻷمن أن أكتب إليكم فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان.
    Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. UN وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون.
    de la República de Uzbekistán y de la Federación de Rusia sobre la situación en el Afganistán UN أوزبكستان ورئيس الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان
    Hemos visto que recientemente esa colaboración ha dado resultados positivos en el Yemen, y esperamos que también ayude respecto de la situación en Siria. UN وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا.
    Las acusaciones del Sr. Mock relativas a la situación en Kosovo y Metohija son especialmente alarmantes y totalmente falsas. UN إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما.
    Recordando las conclusiones de las cumbres de Lisboa (S/1997/57, anexo) y Estambul de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa relativas a la situación imperante en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمرا قمة لشبونة S/1997/57)، المرفق) واسطنبول اللذان عقدتهما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا،
    En primer lugar, es preciso que se registren cambios democráticos y progresivos en nuestra región, en particular en relación con la situación en Belgrado. UN ففي المقام الأول هنالك الأهمية التي يكتسبها التغيير التقدمي والديمقراطي الذي يجري في منطقتنا، خاصة فيما يتعلق بالحالة في بلغراد.
    Al concluir, quisiera reiterar nuestro reconocimiento al papel desempeñado por las Naciones Unidas en relación con la situación en el Oriente Medio. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    La delegación salvadoreña aprecia el interés expresado por el Relator Especial por las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en relación con la situación en El Salvador. UN وأعربت عن تقدير وفدها للقلق الذي أعرب عنه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي فيما يتعلق بالحالة في السلفادور.
    Habida cuenta de ello, el Relator Especial formula las siguientes conclusiones y recomendaciones con respecto a la situación en el Perú. UN والمقرر الخاص، إذ يضع هذا في الاعتبار، يقدم الاستنتاجات والتوصيات التالية فيما يتعلق بالحالة في بيرو.
    Examen de las medidas adoptadas con respecto a la situación en los territorios ocupados UN النظر في الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة
    :: Función de buenos oficios para las partes y reuniones sustantivas con las autoridades libanesas sobre la situación en el sur UN :: وجود دور للمساعي الحميدة للأطراف وعقد اجتماعات موضوعية مع السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالحالة في الجنوب
    sobre la situación en la Región de los Grandes Lagos y la República Democrática del Congo UN فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    En ese contexto, quisiéramos subrayar tres acontecimientos clave respecto de la situación en la República Democrática del Congo. UN وفي هذا السياق، نود أن نركز على ثلاثة تطورات هامة فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A continuación, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la forma de proceder respecto de la situación en Myanmar. UN ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية المضي قدما فيما يتعلق بالحالة في ميانمار.
    Recordando sus anteriores resoluciones y declaraciones de su Presidencia relativas a la situación en Sierra Leona, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالحالة في سيراليون،
    Recordando sus anteriores resoluciones y declaraciones de su Presidencia relativas a la situación en Sierra Leona, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالحالة في سيراليون،
    Recordando las conclusiones de las cumbres de Lisboa (S/1997/57, anexo) y Estambul de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) relativas a la situación imperante en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمرا قمة لشبونة S/1997/57)، المرفق) واسطنبول اللذان عقدتهما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا،
    acerca de la situación en Mauritania UN فيما يتعلق بالحالة في موريتانيا
    El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. UN لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de las disposiciones del documento final de la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), celebrada en Lisboa en diciembre de 1996, relativa a la situación en Georgia. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص أحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الذي عقدته في لشبونة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فيما يتعلق بالحالة في جورجيا.
    respecto a la situación de Nueva Caledonia: UN فيما يتعلق بالحالة في كاليدونيا الجديدة:
    Los Estados Unidos han asumido como un encargo sagrado el compromiso de respetar las disposiciones del Artículo 73 de la Carta en relación con la situación de Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    También se expresó preocupación por el hecho de que el Gobierno ya no tuviese control sobre las fuerzas militares, al menos en lo relativo a la situación en Timor Oriental, donde los militares contradecían deliberadamente la política del Gobierno. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن الحكومة لم تعد لها أي سيطرة على العناصر العسكرية، على اﻷقل فيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، حيث يقوم العسكريون عن عمد بمخالفة سياسة الحكومة.
    b) En la situación en la República Democrática del Congo: Sr. Bosco Ntaganda. UN (ب) فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية: السيد بوسكو نتاغاندا.
    El texto íntegro de la declaración del Sr. Taher Al-Husami, Director del Departamento de Organizaciones y Conferencias Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria y el texto íntegro de la declaración del Sr. Walid Al-Bouse, Gobernador de Quneitra, relativos a la situación en el Golán árabe sirio ocupado, figuran en los documentos A/AC.145/RT.539/Add.11 y Add.12. UN ٦٩١ - ويرد في الوثائق A/AC.145/R.539/Add.11 و Add.12 النص الكامل لبيان كل من السيد طاهر الحسامي، مدير إدارة المنظمات والمؤتمرات الدولية بوزارة خارجية الجمهورية العربية السورية، والسيد وليد البوز، محافظ القنيطرة، فيما يتعلق بالحالة في الجولان العربي السوري المحتل.
    El 8 de junio el Consejo celebró un debate privado para examinar la cuestión de la no proliferación en relación con la situación existente en la República Islámica del Irán. UN في 8 حزيران/يونيه، عقد المجلس مناقشة مغلقة لمناقشة مسألة عدم الانتشار فيما يتعلق بالحالة في جمهورية إيران الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد