ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en materia de protección
        
    • en relación con la protección
        
    • con respecto a la protección
        
    • en lo que respecta a la protección
        
    • en cuanto a la protección
        
    • respecto de la protección
        
    • en lo referente a la protección
        
    • sobre la protección
        
    • para la protección
        
    • relativas a la protección
        
    • de protección de
        
    • sobre protección
        
    • en la protección
        
    • de protección del
        
    • en lo relativo a la protección
        
    - Formación de funcionarios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales en materia de protección internacional; UN تدريب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالحماية الدولية؛
    - Contribución a la elaboración de políticas nacionales en materia de protección especial para los niños y cuestiones de género UN الإسهام في وضع سياسات وطنية فيما يتعلق بالحماية الخاصة للأطفال وما شابه ذلك من مسائل
    Se plantea asimismo la cuestión de determinar cuán justificable resulta el hecho de que un particular o grupo de particulares de uno u otro lado de la frontera intente frustrar, mediante prolongadas acciones dilatorias ante los tribunales, la aplicación de un acuerdo internacional concertado entre dos Estados del curso de agua en relación con la protección contra daños sensibles. UN وهناك أيضا سؤال آخر وهو إلى أي مدى يكون من المبرر بالنسبة ﻷي فرد أو مجموعة من اﻷفراد، على كلا جانبي حدود ما، أن يسعيا من خلال التأخيرات الطويلة للمحاكم إلى إحباط اتفاق دولي تم التوصل إليه بين دولتين من دول المجرى المائي فيما يتعلق بالحماية من ضرر كبير.
    La vigilancia por la sociedad de la orientación que siguen los avances tecnológicos ha sido un factor de considerable importancia en la adopción de decisiones, concretamente con respecto a la protección ambiental y, de forma más general, con respecto a la asignación de recursos entre los sectores militar y civil. UN وقد ظلت مراقبة المجتمع لاتجاه التغير التكنولوجي تشكل عاملا هاما في صنع القرارات، وبصورة محددة، فيما يتعلق بالحماية البيئية وبوجه أعم فيما يتعلق بتوزيع الموارد بين القطاع العسكري والمدني.
    Este es un ámbito de gran importancia en lo que respecta a la protección social y la reducción de la vulnerabilidad. UN وتبعث هذه المسألة بالفعل على القلق الشديد فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف.
    en cuanto a la protección contra la discriminación, la disposición de la Constitución en virtud de la cual no se hace extensiva dicha protección a las personas que no son ciudadanas de Mauricio no es compatible con el artículo 26 del Pacto; el Sr. Bhagwati se ha enterado con satisfacción de que el Gobierno se propone modificarla. UN أما فيما يتعلق بالحماية ضد التمييز، فإن حكم الدستور الذي يقضي بعدم توفير تلك الحماية لﻷشخاص الذين هم من غير رعايا موريشيوس مناقض للمادة ٢٦ من العهد؛ وأعرب عن سروره لمعرفة أن الحكومة تعتزم استعراض الحالة في هذا الصدد.
    Es cierto que ahora, tras la muerte de Şahide Goekce, no hay ningún remedio efectivo respecto de la protección eficaz de su seguridad personal y su vida. UN صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها.
    Asimismo, el Comité se muestra preocupado por la disparidad existente de jure y de facto en lo referente a la protección legal de la mujer. UN وفضلا عن ذلك يساور القلق اللجنة إزاء عدم المساواة بين الوضع بحكم القانون والوضع بحكم الأمر الواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية المكفولة للمرأة.
    Esos factores han dado lugar a una crisis en materia de protección con graves consecuencias humanitarias. UN وذكرت أن هذه العوامل أدت إلى أزمة فيما يتعلق بالحماية مما كانت له آثار خطيرة من الناحية الإنسانية.
    En 2013, el Gobierno creó oficinas conjuntas de información y servicios sociales en varios distritos, que ofrecen asesoramiento en materia de protección social, oportunidades de empleo, iniciativa empresarial y servicios financieros. UN وفي عام 2013، أنشأت الحكومة مكاتب مشتركة للإعلام والخدمات الاجتماعية في عدة مقاطعات، وقدمت المشورة فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، وفرص العمل، ومباشرة الأعمال الحرة والخدمات المالية.
    La búsqueda de soluciones es parte integrante del mandato del Alto Comisionado en materia de protección internacional. UN ٧ - ومضى قائلا إن البحث عن حلول إنما هو جزء لا يتجزأ من ولاية المفوضية فيما يتعلق بالحماية الدولية.
    Con este tratamiento, la Comisión busca no prejuzgar el trabajo que ella misma realiza en materia de protección diplomática y reconoce la existencia de un debate sobre la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos fuera del campo de la protección diplomática. UN ولا تسعى اللجنة، بهذه المعالجة، إلى تهديد العمل الذي تقوم به هي نفسها فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية وتقر بوجود مناقشة بشأن تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية خارج إطار الحماية الدبلوماسية.
    Se describen las principales novedades y dificultades en materia de protección internacional, diversas actividades de asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados y otras personas de que se ocupa la Oficina en todo el mundo. UN ويصف التطورات والتحديات الرئيسية فيما يتعلق بالحماية الدولية وأنشطة الحماية والمساعدة والبحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وغيرهم ممن يشكلون محور اهتمام المفوضية في العالم برمته.
    Como el Relator Especial explica en el párrafo 154 de su informe, hay pocos precedentes de la práctica actual de los Estados en relación con la protección diplomática de las personas con doble nacionalidad contra otro Estado del cual también son nacionales. UN وكما أوضح المقرر الخاص في الفقرة 154 من تقريره فإنه لا توجد سجلات كثيرة عن الممارسات الحالية للدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية لذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة أخرى يكونون أيضا من رعاياها.
    Como se reconoció en el Programa 21, los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial en relación con la protección del medio ambiente y el desarrollo. UN وتمثل الدول الجزرية الصغيرة النامية حالة خاصة أقرها جدول أعمال القرن 21، وذلك فيما يتعلق بالحماية البيئية وعملية التنمية.
    Por ende, el proyecto de artículos puede y debe tratar esta cuestión, sin por ello dejar de tener en cuenta las necesarias diferencias de régimen que existen con respecto a la protección diplomática de las personas físicas. UN وأضاف أنه لهذا السبب يستطيع مشروع المواد وينبغي له أن يتناول هذه المسألة، مع مراعاة الفروق الضرورية بين الأشخاص الاعتباريين والأشخاص الطبيعيين فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Aunque el público reconocía cada vez más la amenaza, aún quedaba mucho por hacer en lo que respecta a la protección. UN وعلى الرغم من ازدياد إدراك الجمهور لهذا التهديد، فما زال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به فيما يتعلق بالحماية.
    Además, el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos reconoció la importancia fundamental de la función desempeñada en Colombia por el CICR y puso de relieve la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos, sobre todo en cuanto a la protección y a la difusión del derecho humanitario internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقر الفريق العامل التابع للجنة الدائمة بالدور الرئيسي الذي تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية في كولومبيا وأكد أهمية تفادي ازدواجية الجهود، خاصة فيما يتعلق بالحماية ونشر القانون الدولي الإنساني.
    Es cierto que ahora, tras la muerte de Şahide Goekce, no hay ningún remedio efectivo respecto de la protección eficaz de su seguridad personal y su vida. UN صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها.
    3.3. El autor afirma también que se ha violado el artículo 26 en lo referente a la protección igual ante la ley, sin exponer más argumentos respecto de esta afirmación. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للمادة 26 فيما يتعلق بالحماية المتساوية التي يوفرها القانون، من دون تأييد ادعائه هذا بأية أدلة.
    Su delegación considera que la Comisión debería limitar su labor sobre la protección diplomática al precedente y la práctica. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تحد من عملها فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية وتجعله قاصراً على السوابق والممارسات.
    Es un modelo positivo para la protección internacional de los refugiados en la región y en el mundo entero. UN وأوضحت أنها تشكل نموذجاً إيجابياً فيما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين في هذه المنطقة وعلى نطاق عالمي.
    Cuando examina las solicitudes de asilo, insiste mucho en las recomendaciones del ACNUR relativas a la protección. UN وعند تقييم حالات طلب اللجوء، ينبغي التشديد بقوة على توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بالحماية.
    Igualmente, dará a conocer las necesidades especiales de protección de los grupos vulnerables. UN كما سيلفت الانتباه أيضاً إلى احتياجات المجموعات المستضعفة الخاصة فيما يتعلق بالحماية.
    :: Debe intercambiarse información sobre protección social para las mujeres; UN :: تبادل المعلومات فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية للمرأة؛
    Ello resultaba en una alarmante discriminación de hecho entre los no ciudadanos europeos y los de países en desarrollo, en lagunas en la protección, y en la aplicación de criterios distintos para la reunificación familiar. UN ويؤدي ذلك إلى تمييز فعلي مثير للقلق بين غير المواطنين من الأوروبيين ونظرائهم من البلدان النامية، وإلى فجوات فيما يتعلق بالحماية واختلاف المعايير التي تطبق في مجال لم شمل الأسر.
    Habida cuenta de esta posición central de los Estados, el mandato de protección del ACNUR solamente puede llevarse a cabo en estrecha colaboración con ellos. UN ونظراً لهذا الوضع المركزي الذي تحتله الدول، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تنفذ الولاية المسندة إليها فيما يتعلق بالحماية إلا بالتعاون الوثيق مع هذه الدول.
    indicaron que no se establecía distinción entre los trabajadores nacionales y los extranjeros en lo relativo a la protección proporcionada por la legislación laboral.Otros Federación de Rusia, artículo 5 del Código de Leyes Laborales. UN وذكر عدد من مقدمي الردود)٦١( عدم وجود تمييز بين العمال المواطنيين واﻷجانب فيما يتعلق بالحماية التي تمنحها قوانين العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد