| El PNUD seguirá prestando servicios de procesamiento electrónico de datos en relación con los servicios mencionados anteriormente. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خدمات التجهيز الالكتروني للبيانات فيما يتعلق بالخدمات المذكورة أعلاه. |
| Desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. | UN | وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال. |
| ii) Nivel de satisfacción de los usuarios encuestados respecto de los servicios prestados, incluso los de los seguros del personal. | UN | `2 ' مستوى رضاء العملاء المشمولين بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة بما في ذلك التغطية التأمينية للموظفين. |
| De ahora en adelante podría cooperar de manera más constructiva con diversos organismos especializados de las Naciones Unidas, determinar propuestas formuladas con más precisión para los servicios de asesoramiento y mejorar el seguimiento. | UN | وسيكون في إمكانها من اﻵن فصاعدا العمل بصورة بناءة بقدر أكبر مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة، وتناول الاقتراحات الموضوعة بعناية أكبر فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية، وإجراء متابعة أفضل. |
| en lo que respecta a los servicios financieros, se han expresado inquietudes acerca de las posibles repercusiones negativas de la liberalización de este sector en la estabilidad financiera. | UN | أما فيما يتعلق بالخدمات المالية، فقد أبدي بعض القلق إزاء احتمال حدوث آثار سلبية في الاستقرار المالي نتيجة تحرير هذا القطاع. |
| También proporcionan información sobre los servicios y las responsabilidades de sus proveedores. | UN | ويقدم الكتيب أيضاً معلومات فيما يتعلق بالخدمات ومسؤوليات مقدمي الخدمة. |
| Obligaciones de la policía en materia de servicios esenciales | UN | الواجبات الطارئة للشرطة فيما يتعلق بالخدمات الأساسية - |
| Se espera que las medidas que se están adoptando actualmente en relación con los servicios comunes den lugar a un marco armonizado para las adquisiciones. | UN | وكذلك يتوقع أن تؤدي التدابير التي يتم اتخاذها حاليا فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى وضع إطار متسق للمشتريات. |
| La existencia de condiciones sociales y étnicas especiales puede exigir una estrategia particular, como ha hecho Malasia en relación con los servicios financieros. | UN | وقد تستدعي الأحوال الاجتماعية والإثنية الخاصة استراتيجية فريدة، مثل الموقف الماليزي فيما يتعلق بالخدمات المالية. |
| Es urgentemente necesario contar con indicadores que definan más claramente las necesidades de los niños, en particular en relación con los servicios de salud y la educación. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى وضع مؤشــــرات تحدد على نــحو أوضح احتياجات الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليم. |
| También hay procedimientos establecidos de recuperación de costos con respecto a los servicios prestados a los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | كما توجد إجراءات رسمية لاسترداد التكاليف فيما يتعلق بالخدمات المقدمة لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
| :: En algunos casos, aún no hay un claro entendimiento entre algunas dependencias gubernamentales y de ONG con respecto a los servicios ofrecidos en cada una de las otras. | UN | في بعض الحالات ما زال هناك عدم تفاهم كامل بين بعض الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين أن يقدمها كل منها. |
| Esta central examina las quejas del menor de edad o de los padres, en particular con respecto a los servicios en las instituciones comunitarias. | UN | ويتناول هذا الخط شكاوى القاصر أو أبويه، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات المقدمة داخل المؤسسات التابعة للجماعات. |
| La entrega electrónica es particularmente importante para toda la cuestión del comercio y las negociaciones comerciales, en particular respecto de los servicios. | UN | فالتسليم الإلكتروني، وثيق الصلة بمسألة التجارة والمفاوضات التجارية بأكملها وخاصة فيما يتعلق بالخدمات. |
| También se acordó realizar un estudio más completo respecto de los servicios y su tributación. | UN | كما اتُفق على ضرورة إجراء دراسة أكثر شمولا فيما يتعلق بالخدمات وبفرض الضرائب عليها. |
| El espacio ofrece un campo cada vez mayor para los servicios comerciales, incluidas las telecomunicaciones, las previsiones meteorológicas y la representación gráfica de la totalidad de la superficie terrestre. | UN | وساحة السوق في الفضاء آخذة في النمو فيما يتعلق بالخدمات التجارية، بما فيها الاتصالات السلكية واللاسلكية، والتنبؤ بالطقس، والتقاط الصور لسطح الأرض على نطاق العالم. |
| Ello podía tener especial validez para los servicios financieros en los países en desarrollo; la inversión extranjera directa en esos servicios era relativamente reducida y su crecimiento era lento. | UN | وقد تكون تلك هي الحالة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالخدمات المالية في البلدان النامية: ذلك ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك الخدمات ضئيل نسبيا وينمو ببطء. |
| Es de prever que la aplicación de la recomendación 10 infra mejore la eficiencia y la rendición de cuentas en lo que respecta a los servicios administrativos facilitados a los AMUMA. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 10 أدناه إلى تحسين الفعالية والمساءلة فيما يتعلق بالخدمات الإدارية المقدمة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
| Sin embargo, muchas de las cuestiones sobre los servicios comunes que habían planteado las delegaciones en realidad precedían a las propuestas de reforma. | UN | بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح. |
| 49. Se observan pautas interesantes en los compromisos asumidos por los miembros en materia de servicios financieros. | UN | 49- وتبرز التزامات الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المالية أنماطاً هامة. |
| 5. El Organismo de Desarrollo Comunitario de Dubai: el Organismo tramita las quejas del público relativas a los servicios prestados por los departamentos locales del Emirato de Dubai, y trabaja para dar solución a dichas quejas y erradicar cualesquiera violaciones que puedan afectar a cualquier persona, para lo cual está en contacto permanente con los departamentos y organismos del Emirato. | UN | 5- هيئة تنمية المجتمع في دبي: تعمل الهيئة على استقبال الشكاوى من العامة فيما يتعلق بالخدمات المقدمة من الدوائر المحلية في إمارة دبي حيث تعمل الهيئة على حل مثل هذه الشكاوي وإزالة أي نوع من الانتهاكات التي قد يتعرض لها أي شخص، وذلك من خلال التواصل مع الدوائر والهيئات بالإمارة. |
| 98. Al igual que en los servicios privados, el mejor indicador de la eficiencia de los servicios públicos es probablemente la satisfacción de los clientes. | UN | 98- كما هو الوضع فيما يتعلق بالخدمات الخاصة، ربما يكون أفضل مؤشر لكفاءة الخدمات العامة هو رضا العملاء. |
| 67. La exclusión prevista en el AGCS de todo " servicio suministrado en ejercicio de facultades gubernamentales " es un medio para conservar el espacio de políticas en el caso de los servicios públicos, incluidos los servicios de infraestructura. | UN | 67- ويتيح استثناء الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق " بالخدمات الموردة أثناء ممارسة السلطة الحكومية " أداة للحفاظ على حيِّز للسياسات في مجال الخدمات العامة، بما في ذلك الخدمات المالية. |
| Además, algunas de las solicitudes de reembolso por concepto de servicios prestados en el período financiero anterior se recibieron de los gobiernos después del fin del mandato. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد بعض المطالبات من الحكومات بعد أن انتهت فترة الولاية، فيما يتعلق بالخدمات المقدمة في الفترة المالية السابقة. |
| relacionados con los servicios por contrata | UN | فيما يتعلق بالخدمات التعاقدية |
| Muchos oradores manifestaron también su inquietud por la presión que se ejercía sobre los países en desarrollo para que liberalizaran el sector servicios, en particular en relación con servicios esenciales como los recursos hídricos, la energía, la salud y la educación. | UN | كما أثار العديد من المتكلمين مخاوف بشأن الضغط الموجود على البلدان النامية من أجل تحرير قطاع الخدمات، وخاصة فيما يتعلق بالخدمات الأساسية من قبيل المياه والطاقة والصحة والتعليم. |
| en cuanto a los servicios, los países en desarrollo quisieran incluir en el programa de las próximas negociaciones los servicios de turismo, transporte aéreo y marítimo y los programas de computadora. | UN | أما فيما يتعلق بالخدمات فإن البلدان النامية ستضع على جدول أعمال المفاوضات المقبلة السياحة، والنقل الجوي والبحري، وخدمات برامج المعلومات. |
| Las FPNU han emitido unas 1.000 planillas a los contingentes de la IFOR por concepto de equipo de propiedad de las Naciones Unidas y otras 200 por servicios prestados. | UN | وقد أصدرت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة زهاء ٠٠٠ ١ فاتورة إلى وحدات قوة التنفيذ فيما يتعلق بالمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة، و٢٠٠ فاتورة أخرى فيما يتعلق بالخدمات المقدمة. |