Este proyecto comprenderá tres actividades principales: la investigación, la creación de redes y el asesoramiento en materia de políticas. | UN | ويتضمن المشروع ثلاثة أنشطة رئيسية هي: البحث، وإقامة الشبكات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات. |
En el ámbito consular, existe una amplia cooperación entre los Estados partes en el Acuerdo de Schengen, inclusive cooperación sobre políticas en materia de visados. | UN | وهناك في المجال القنصلي تعاون موسع بين دول شنغن، بما في ذلك فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالتأشيرات. |
Elementos adicionales de las propuestas en relación con las políticas y medidas | UN | عناصر إضافية للمقترحات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير. |
Martin Khor hizo hincapié en la importancia de aclarar las obligaciones de derechos humanos de los Estados con respecto a las políticas que afectaban negativamente a otros Estados. | UN | وشدد مارتن خور على أهمية توضيح التزامات الدولة إزاء حقوق الإنسان فيما يتعلق بالسياسات ذات التأثير السلبي على دول أخرى. |
El aumento de la demanda de los productos del subprograma y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas regionales y nacionales. | UN | زيادة الطلب على نواتج البرنامج الفرعي وظهور تأثير ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية. |
Aceptación del asesoramiento normativo y técnico. | UN | قبول المشورة فيما يتعلق بالسياسات العامة والمشورة التقنية. |
Asimismo, existe una legislación sobre normativas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, y para promover la no discriminación y la igualdad. | UN | وهناك تشريعات أيضا فيما يتعلق بالسياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب، أو إلى تعزيز عدم التمييز والمساواة. |
Además de asesorar en materia de políticas estratégicas e instituciones, fue preciso dedicar especial atención a la creación de una red de seguridad social para hacer frente a las consecuencias del desempleo causado por la privatización. | UN | وعلاوة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية والمؤسسات، كانت ثمة حاجة للتأكيد بشكل خاص على إنشاء شبكة أمان اجتماعية لمعالجة آثار البطالة التي ترافق عملية التحول الى القطاع الخاص. |
También supervisará los avances en materia de políticas, programas, capacitación, investigación y actividades intersectoriales relacionadas con los problemas de género. | UN | وسوف يراقب أيضا التقدم فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والتدريب والبحث والعمل المشترك بين القطاعات المتعلق بالجنسانية. |
en materia de políticas económicas y sociales | UN | فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية |
3.2 10.000 miembros del personal de las misiones son usuarios activos del nuevo sitio Intranet sobre políticas y procedimientos del Departamento | UN | 3-2 يستخدم 000 10 موظف من موظفي البعثات بنشاط موقع الإنترانيت الجديد التابع للإدارة فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات |
Queda mucho por decir sobre políticas y medidas tanto a nivel nacional como a nivel regional e internacional. | UN | فما زال هناك الكثير جدا مما يتعين قوله فيما يتعلق بالسياسات واﻹجراءات سواء التي تتخذ على الصعيد الوطني أو التي تتخذ على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Esos cambios también representan desafíos para los países en desarrollo y los países productores de petróleo. El mayor de ellos consiste en comprender lo que conviene al mundo en materia de protección del medio ambiente en relación con las políticas establecidas por los países exportadores de petróleo. | UN | كما تشكل هذه التغيرات تحديات للبلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط، يتمثل الجزء اﻷكبر منها في فهم اﻷنسب للعالم من حيث حماية البيئة فيما يتعلق بالسياسات التي وضعتها البلدان المصدرة للنفط. |
- Según corresponda, prestar asistencia al OSE en el examen de los medios de facilitar la cooperación entre las Partes incluidas en el anexo I en relación con las políticas y medidas que se adopten en virtud del artículo 2. | UN | ● مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاقتضاء، في النظر في السبل التي تيسر التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢. |
Se enviaron diversos pedidos de información a los países para conocer mejor lo que se había hecho o estaba sucediendo a nivel nacional con respecto a las políticas y los programas. | UN | وقد وجهت إلى البلدان أسئلة متعددة للحصول على مزيد من المعلومات بشأن ما أنجز أو ما يجري إنجازه على الصعيد القطري فيما يتعلق بالسياسات والبرامج. |
Al ser un foro estrictamente deliberante a menudo encuentra desacuerdos entre los miembros sobre las políticas y las prioridades. | UN | وهي بوصفها محفلا تداوليا خالصا، كثيرا ما تواجه خلافات بين أعضائها فيما يتعلق بالسياسات والأولويات. |
Diálogo normativo para mejorar la condición de la mujer | UN | الحوار فيما يتعلق بالسياسات من أجل تحسين أوضاع المرأة |
A lo largo de los años se ha logrado mucho en la región en cuanto a normativas y cambio de mentalidad. | UN | وقد تحقق الكثير على مر السنين في المنطقة فيما يتعلق بالسياسات وتغير العقليات. |
La Asamblea se ha servido del instrumento de revisión trienal amplia de la política para ofrecer, por consenso, orientación normativa global al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وقد كانت هذه الاستعراضات هي الوسيلة التي استطاعت الجمعية العامة من خلالها أن تعطي، بتوافق الآراء، التوجيهات الشاملة فيما يتعلق بالسياسات لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
A continuación sacó consecuencias para los encargados de formular políticas respecto de las políticas y mecanismos financieros necesarios para controlar los nuevos riesgos. | UN | ثم استخلص دروسا ليفيد منها واضعو السياسات فيما يتعلق بالسياسات والآليات المالية الضرورية لمواجهة المخاطر الجديدة. |
Una demanda creciente de los productos del subprograma, y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL en las políticas regionales y nacionales. | UN | زيادة الطلب على نواتج هذا البرنامج الفرعي وظهور أثر ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية. |
También se necesita transparencia en lo que respecta a las políticas y medidas existentes. | UN | ولا غنى أيضاً عن الشفافية فيما يتعلق بالسياسات والتدابير القائمة. |
El Comité observó también que el actual plan de mediano plazo no proporcionaba una orientación suficiente en materia de política general. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لا تقدم توجيها كافيا فيما يتعلق بالسياسات عموما. |
Se ha registrado un alto grado de convergencia entre los países de la región en lo que respecta a su enfoque de la política de desarrollo. | UN | وظهر قدر كبير من التقارب ما بين بلدان المنطقة من حيث نهجها فيما يتعلق بالسياسات الانمائية. |
Se insta a los Estados Miembros a utilizar ampliamente esos indicadores y a seleccionar los que sean más pertinentes para las principales prioridades que hayan definido para las políticas relacionadas con el envejecimiento de la población. | UN | 58 - ويستحسن أن تستخدم الدول الأعضاء هذه المؤشرات على نطاق واسع، وأن تختار أنسبها لأولوياتها القصوى المحددة فيما يتعلق بالسياسات التي تعالج الشيخوخة الديمغرافية. |
:: 6 informes sobre experiencias aplicables a varias misiones en materia de normas, reforma y cuestiones operacionales, que se ajusten a las prioridades departamentales | UN | :: تقديم 6 تقارير عن الدروس المستفادة في مختلف البعثات فيما يتعلق بالسياسات والإصلاح والمسائل المتعلقة بالتشغيل، تماشيا مع الأولويات المحددة على مستوى الإدارة |