El Comité recomienda que se amplíen los programas de capacitación para jóvenes sobre salud reproductiva, VIH/SIDA y enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج التدريبية الخاصة بالشباب فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وبفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة جنسياً. |
La elaboración de amplias políticas sobre salud reproductiva de los adolescentes debería basarse en el derecho del niño a recibir información y servicios, incluso los destinados a prevenir las enfermedades de transmisión sexual o el embarazo de las adolescentes. | UN | وينبغي أن توضع سياسات شاملة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمراهقين على أساس حق الأطفال في الحصول على المعلومات والخدمات، بما في ذلك الخدمات الرامية إلى الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الجنس أو الحمل في سن المراهقة؛ |
Tomó nota de la importante observación sobre la necesidad de que se atendieran las necesidades en materia de salud reproductiva de las adolescentes casadas. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليق الهام الذي أبرز ضرورة الوفاء باحتياجات المراهقين المتزوجين فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Tomó nota de la importante observación sobre la necesidad de que se atendieran las necesidades en materia de salud reproductiva de las adolescentes casadas. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليق الهام الذي أبرز ضرورة الوفاء باحتياجات المراهقين المتزوجين فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
- Educación de la salud para cada comunidad, en relación con la salud reproductiva de las mujeres. | UN | التثقيف الصحي لكل مجتمع، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمرأة. |
Actualmente se está preparando un programa de suministro de información y asesoramiento sobre la salud reproductiva de los adolescentes (PIK-PIRR), que deberá ampliarse a los subdistritos. | UN | ويجري حاليا إعداد برنامج بشأن توفير المعلومات والمشورة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية في مرحلة المراهقة وينبغي أن يمتد إلى مستويات المناطق الفرعية. |
En 2003, el UNFPA realizó un seguimiento de las recomendaciones de un seminario de 2002 sobre la trata mediante la preparación de un marco conceptual que demuestra los enlaces con el mandato del UNFPA, en particular en lo referente a la salud reproductiva y la potenciación de la mujer. | UN | وفي عام 2003، تابع الصندوق التوصيات المقدمة من حلقة عمل عقدت في 2002 بشأن الاتجار، عن طريق إعداد إطار مفاهيمي بشأن الاتجار يظهر الصلات بينه وبين ولاية الصندوق، وخاصة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وتمكين المرأة. |
El Comité expresa preocupación por las prácticas discriminatorias y determinadas disposiciones laborales legales que podrían dar lugar a la discriminación contra las mujeres trabajadoras en relación con su salud reproductiva y la maternidad, y observa que en la administración pública se discrimina a la mujer cuando contrae matrimonio o queda embarazada. | UN | 59 - تعرب اللجنة عن قلقها للممارسات التمييزية ولبعض الأحكام الواردة بقانون العمل والتي يمكن أن تؤدي إلى التمييز ضد العاملات فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وبالأمومة، وتلاحظ أنه يحدث في الخدمة المدنية تمييز ضد المرأة عندما تتزوج أو عندما تصبح حاملا. |
El Comité recomienda que se amplíen los programas de capacitación para jóvenes sobre salud reproductiva, VIH/SIDA y enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج التدريبية الخاصة بالشباب فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وبفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة جنسياً. |
La elaboración de amplias políticas sobre salud reproductiva de los adolescentes debería basarse en el derecho del niño a recibir información y servicios, incluso los destinados a prevenir las enfermedades de transmisión sexual o el embarazo de las adolescentes. | UN | وينبغي أن توضع سياسات شاملة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمراهقين على أساس حق الأطفال في الحصول على المعلومات والخدمات، بما في ذلك الخدمات الرامية إلى الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الجنس أو الحمل في سن المراهقة؛ |
El Comité recomienda que se amplíen los programas de capacitación para jóvenes sobre salud reproductiva, VIH/SIDA y enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج التدريبية الخاصة بالشباب فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وبفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة جنسياً. |
Con respecto a la atención posterior al aborto, en el Hospital Nacional de Dili se dispone de servicios de atención obstétrica de emergencia y una mujer puede recibir tratamiento por cualquier complicación de un aborto espontáneo, además de asesoramiento sobre salud reproductiva. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية اللاحقة للإجهاض، تتوفر خدمات التوليد الطارئ في المستشفى الوطني في ديلي، حيث يمكن أن تتلقى المرأة العلاج من أي مضاعفات ناشئة عن الإجهاض العفوي. ويمكنها أيضا أن تحصل على المشورة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Además, observa la escasez de programas y servicios de salud, por ejemplo de salud mental, a disposición de los adolescentes, y la falta de programas escolares de prevención e información, especialmente en materia de salud reproductiva. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك قلة توافر البرامج والخدمات في مجال صحة المراهقين، بما فيها الصحة العقلية، وعدم كفاية برامج الوقاية والبرامج الإعلامية في المدارس، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Además, observa la escasez de programas y servicios de salud, por ejemplo de salud mental, a disposición de los adolescentes, y la falta de programas escolares de prevención e información, especialmente en materia de salud reproductiva. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، بما في ذلك الصحة العقلية، وقلة برامج الوقاية والإعلام في المدارس، خاصة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Existen normas culturales que afectan a los derechos de la mujer en materia de salud reproductiva. | UN | 121- هناك معايير ثقافية تؤثر على حقوق المرأة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Dado que el quebrantamiento de los derechos sexuales y reproductivos puede tener graves consecuencias para la salud de la mujer, la expresión se usa a veces en relación con la salud reproductiva. | UN | وبالنظر إلى أن انتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية يمكن أن ترتب عواقب وخيمة على صحة المرأة، فإن المصطلح كثيرا ما يستخدم فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
16. Los medios de información se han aprovechado con eficacia en la mayor divulgación de los derechos de la mujer, especialmente en relación con la salud reproductiva. | UN | 16 - وأضافت أن وسائط الإعلام تستخدم بفعالية بغية التوعية بحقوق المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas existentes para reducir la mortalidad materna, sobre todo en relación con la salud reproductiva de la mujer, incluida la prevención del aborto en condiciones de riesgo. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة لخفض وفيات الأمهات، وخصوصا فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للنساء، بما يشمل منع الإجهاض غير المأمون. |
El Comité insta al Gobierno a fortalecer, en especial en las zonas rurales, la ejecución de programas y políticas encaminados a facilitar el acceso efectivo de las mujeres a la información sobre la atención y los servicios de salud, en particular sobre la salud reproductiva y los métodos anticonceptivos asequibles, con el fin de evitar los abortos clandestinos. | UN | 112 - وتحث اللجنة أن تقوم الحكومة، في المناطق الريفية على وجه الخصوص، بتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات التي تهدف إلى منح المرأة إمكانية الحصول بصورة فعالة على معلومات وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الزهيدة التكلفة، وذلك بغرض منع ممارسة الإجهاض في الخفاء. |
El Comité insta al Gobierno a fortalecer, en especial en las zonas rurales, la ejecución de programas y políticas encaminados a facilitar el acceso efectivo de las mujeres a la información sobre la atención y los servicios de salud, en particular sobre la salud reproductiva y los métodos anticonceptivos asequibles, con el fin de evitar los abortos clandestinos. | UN | 36 - وتحث اللجنة أن تقوم الحكومة، في المناطق الريفية على وجه الخصوص، بتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات التي تهدف إلى منح المرأة إمكانية الحصول بصورة فعالة على معلومات وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الزهيدة التكلفة، وذلك بغرض منع ممارسة الإجهاض في الخفاء. |
El Comité expresa preocupación por las prácticas discriminatorias y determinadas disposiciones laborales legales que podrían dar lugar a la discriminación contra las mujeres trabajadoras en relación con su salud reproductiva y la maternidad, y observa que en la administración pública se discrimina a la mujer cuando contrae matrimonio o queda embarazada. | UN | 59 - تعرب اللجنة عن قلقها للممارسات التمييزية ولبعض الأحكام الواردة بقانون العمل والتي يمكن أن تؤدي إلى التمييز ضد العاملات فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وبالأمومة، وتلاحظ أنه يحدث في الخدمة المدنية تمييز ضد المرأة عندما تتزوج أو عندما تصبح حاملا. |
El análisis del contexto nacional por lo que se refiere a la salud reproductiva pone de relieve que, a pesar de los progresos realizados en los últimos años, el grado de mejora de la situación de salud de la población de Guinea deja mucho que desear. | UN | ويكشف تحليل الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالصحة الإنجابية أنه بالرغم من النتائج التي تحققت في السنوات الأخيرة، فإن درجة تحسن الحالة الصحية لسكان غينيا لا تزال غير مرضية. |
Los adolescentes reciben asesoramiento psicosocial específico con respecto a la salud reproductiva. | UN | وتتلقى المراهقات استشارات نوعية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
A tiene consecuencias en lo que concierne a la salud reproductiva de la mujer. | UN | ولهذا حدثت مضاعفات فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية. |