ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالعمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con respecto a un trabajo
        
    • en relación con el trabajo
        
    • en materia de empleo
        
    • en relación con la labor
        
    • en la labor
        
    • para trabajar
        
    • con respecto al trabajo
        
    • en el empleo
        
    • para la labor
        
    • del trabajo
        
    • para la acción a
        
    • en materia de trabajo
        
    • en relación con el empleo
        
    • en el trabajo
        
    • para el trabajo
        
    En su artículo 11 se garantizan a las mujeres los mismos derechos que a los hombres en el ámbito del empleo, incluidas las mismas oportunidades laborales, igual remuneración e igual trato con respecto a un trabajo de igual valor. UN وتكفل المادة ١١ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ميدان العمل، بما في ذلك نفس فرص العمل، والمساواة في اﻷجر والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتساوي القيمة.
    iii) El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como a igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo; UN ' ٣ ' حق المساواة في اﻷجر والاستحقاقات، بما في ذلك الحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل؛
    Están prohibidos todos los tipos de discriminación y de acoso, incluido el acoso sexual o de género, así como las agresiones físicas o verbales en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحــرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية.
    Están prohibidos todos los tipos de discriminación y de acoso, incluido el acoso sexual o de género, así como las agresiones físicas o verbales en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحـرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية.
    No existe ninguna ley que garantice la igualdad entre coreanos y extranjeros en materia de empleo. UN ولا يوجد قانون يضمن المساواة بين الرعايا الكوريين والأجانب فيما يتعلق بالعمل.
    La secretaría seguirá cooperando con la OIT, en especial en relación con la labor de desguace de embarcaciones. UN وستواصل الأمانة تعاونها مع منظمة العمل الدولية، خاصة فيما يتعلق بالعمل الخاص تفكيك السفن.
    1.d) El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo UN " 1 - د - الحق في المساواة في الأجر؛ بما في ذلك الاستحقاقات. والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في تقييم نوعية العمل؛ "
    El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como a la igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo UN الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك، الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك في المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل
    Derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, y a igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo UN الحق في الأجر المتساوي، بما في ذلك الاستحقاقات، وفي المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالعمل المتساوي القيمة، وفي المعاملة المتساوية فيما يتعلق بتقييم نوعية العمل
    Queda prohibida toda forma de discriminación u hostigamiento, en particular, el hostigamiento sexual o basado en el género, así como de agresión física o verbal, en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، وكذلك الإساءة البدنية أو اللفظية.
    Queda prohibida toda forma de discriminación u hostigamiento, en particular, el hostigamiento sexual o basado en el género, así como de agresión física o verbal, en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، وكذلك الإساءة البدنية أو اللفظية.
    Observando la actividad que realiza la Organización Internacional del trabajo en relación con el trabajo en el sector pesquero, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمل في قطاع صيد الأسماك،
    Los migrantes en situación irregular son aún más vulnerables, especialmente en materia de empleo. UN والمهاجرون الذين يوجدون في حالة غير نظامية هم أضعف كثيرا من غيرهم، خاصة فيما يتعلق بالعمل.
    La legislación cubana garantiza la no discriminación de la mujer en materia de empleo y formación profesional, así como la igualdad de salarios entre hombres y mujeres para trabajos iguales. UN ٢٦٢ - يكفل القانون الكوبي عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعمل وبالتدريب المهني، وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة في اﻷجر لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    El administrador del apoyo científico se encargaría de supervisar directamente toda la labor realizada sobre el terreno, inclusive la labor científica, y tendría la obligación de prestar testimonio en las actuaciones ante el Tribunal en relación con la labor forense realizada bajo su supervisión. UN ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه.
    En cada una de ellas el debate se concentró en la cuestión de crear más oportunidades de lograr sinergia y complementariedad en la labor emprendida por cada uno de dichos centros y programas. UN وفي كل اجتماع، كان الاهتمام منصبا في المناقشة على ايجاد مزيد من الفرص للحفز والتكامل فيما يتعلق بالعمل الذي يضطلع به كل مركز، أو برنامج، من مراكز، وبرامج، البحث والتدريب التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة.
    47. El representante de Túnez puso de relieve la permanente disposición de su país en pro del fortalecimiento del papel y la capacidad de la UNCTAD para trabajar en la esfera del desarrollo. UN 47 - وشدد ممثل تونس على التزام بلده المتواصل بتعزيز دور الأونكتاد وقدرته فيما يتعلق بالعمل الإنمائي.
    En consecuencia, se entabló una acción judicial contra Bélgica ante la Corte de Justicia de la Unión Europea por su legislación discriminatoria con respecto al trabajo nocturno. UN وبناء على ذلك، رفعت دعوى على بلجيكا في محكمة العدل اﻷوروبية بسبب التمييز في تشريعها فيما يتعلق بالعمل الليلي.
    37. Por otra parte, y en lo que se refiere a la temporalidad en el empleo, nos encontramos con que se trata de un fenómeno que afecta primordialmente a los más jóvenes. UN ٧٣- وفضلا عن ذلك فإنه فيما يتعلق بالعمل المؤقت نجد أن فئة الشباب اﻷصغر سنا هي التي تشغل هذا النوع من العمل أساسا.
    En ese momento se consideró que el puesto sería necesario para la labor de análisis demográfico de la Conferencia de Estadísticos Europeos. UN وقد اعتبر في ذلك الوقت أن هناك حاجة للوظيفة فيما يتعلق بالعمل بشأن التحليل الديمغرافي لمؤتمر الأخصائيين الأوروبيين.
    El informe se centra particularmente en aquellas recomendaciones que tienen consecuencias inmediatas para la acción a escala internacional, incluidas las que deben ser examinadas por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. Español Página UN ويركز التقرير، بوجه خاص، على التوصيات التي تترتب عليها آثار مباشرة فيما يتعلق بالعمل على الصعيد الدولي، بما في ذلك التوصيات التي تقتضي أن تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En respuesta a las solicitudes del Consejo del Estado, el Gobierno del Estado de São Paulo estableció tres grupos de trabajo para estudiar cuestiones relativas a la mujer, en materia de trabajo, salud y educación. UN واستجابة لطلبات مجلس الولاية، أنشأت حكومة ولاية ساو باولو ثلاثة أفرقة عاملة لدراسة قضايا المرأة فيما يتعلق بالعمل والصحة والتعليم.
    No hay discriminación idiomática en relación con el empleo. UN وقال إنه لا يوجد تمييز لغوي فيما يتعلق بالعمل.
    Los jóvenes se enfrentan a numerosos obstáculos en el trabajo, la vivienda y las relaciones personales que los hacen vulnerables a la pobreza. UN وهناك عدة عقبات تجابه الشباب فيما يتعلق بالعمل والترتيبات المعيشية والعلاقات الشخصية يمكن أن تجعلهم معرضين للفقر.
    Basándose en estos resultados, el Gobierno ha emitido directrices para el trabajo y la administración. UN وبالاستناد إلى هذه النتائج، أصدرت الحكومة مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالعمل والإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد