ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con respecto a la situación
        
    • en relación con la situación
        
    • respecto de la situación
        
    • en la situación
        
    • en cuanto a la situación
        
    • en relación con el estado
        
    • en lo que respecta a la situación
        
    • sobre el estatuto
        
    • sobre la condición
        
    • en cuanto a la condición
        
    • con relación a la determinación
        
    • respecto del estatuto
        
    • con respecto al perfil
        
    • en relación con el estatuto
        
    Es imposible describir de otra manera las acusaciones formuladas con respecto a la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.
    Hizo referencia al funcionamiento del sistema de tratados internacionales, en particular con respecto a la situación en el Afganistán, donde se reanudaba el cultivo de la adormidera. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    La aprobación de la ley sobre el sistema básico de crianza y educación de los niños representó un cambio en nuestra manera de pensar con respecto a la situación de los niños en relación con la educación. UN وقد شكل اعتماد قانون النظام الأساسي لتربية الأطفال وتعليمهم تغييرا في طريقة تفكيرنا فيما يتعلق بالوضع التعليمي للأطفال.
    A continuación, se formula un comentario sobre los principales dispositivos que el Código Penal contiene en relación con la situación jurídica de la mujer en el Perú: UN ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو:
    Ha habido acontecimientos importantes respecto de la situación en Kidal. UN 5 - واستجدت تطورات هامة فيما يتعلق بالوضع في كيدال.
    Pese a ello, se han hecho algunos progresos en la situación sobre el terreno. UN ورغم ذلك، فقد قُطعت بعض الخطوات فيما يتعلق بالوضع على الأرض.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva ha tenido que brindar información con respecto a la situación actual para que las delegaciones puedan tener un panorama más claro del tema que se examina. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي أن تقدم اللجنة الاستشارية معلومات إضافية فيما يتعلق بالوضع الراهن، حتى يتسنى للوفود أن تشكل صورة أكثر وضوحا للموضوع قيد النظر.
    Instamos firmemente a Bosnia y Herzegovina a que continúe aplicando esa Guía General, en particular con respecto a la situación económica, la cual necesita mejorarse aún más. UN إننا نحث البوسنة والهرسك بقوة على مواصلة تنفيذ الدليل التفصيلي، خاصة فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي، الذي ما يزال في حاجة إلى مزيد من التحسين.
    Las denominaciones utilizadas y la presentación de material en la presente publicación no suponen la expresión de opinión alguna, sea cual fuere, por parte de la FAO o el PNUMA, con respecto a la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o región o sus autoridades, ni con respecto a la delimitación de sus fronteras o límites. ABREVIATURAS UN والتسميات المستخدمة في تقديم المادة في هذا المطبوع لا تعني ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها.
    con respecto a la situación financiera, Indonesia señala que la tasa de recaudación de cuotas para 2004 era ligeramente inferior a la de 2002; se recomienda que se adopten medidas para asegurar que la tasa se mantenga en 2005. UN أما فيما يتعلق بالوضع المالي، فقال إن إندونيسيا أشارت إلى أن نسبة التحصيل لعام 2004 كانت أقل قليلا منها في عام 2002: وهي توصي باتخاذ تدابير للتأكد من أن ذلك المعدل لا يتغير في عام 2005.
    con respecto a la situación de la Franja de Gaza, un hecho alentador ha sido la celebración de un acuerdo de tregua tras intensas gestiones de mediación del Gobierno de Egipto. UN " وتتمثل إحدى التطورات المشجعة، فيما يتعلق بالوضع في غزة، بإبرام اتفاق هدنة بعد بذل الحكومة المصرية لجهود وساطة مكثفة.
    7. con respecto a la situación en el Cuerno de África: UN 7 - فيما يتعلق بالوضع في القرن الأفريقي:
    B. Actuaciones judiciales en relación con la situación en los establecimientos penales UN باء - الإجراءات القضائية فيما يتعلق بالوضع في مؤسسات السجون
    La Secretaria señala que la Corte Penal Internacional ha efectuado, y es probable que siga efectuando, gastos considerables en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وتلاحظ رئيسة قلم المحكمة أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكبّدت تكاليف كبيرة، ومن المرجح أن تواصل تكبدها، فيما يتعلق بالوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    También hizo un llamamiento urgente en conjunto con el Relator Especial encargado en la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos, respecto de la situación en la República Chechena. UN كما وجه نداء عاجلا بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام خارج القضاء أو بمحاكمة مقتضبة أو الاعدام التعسفي، والممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا فيما يتعلق بالوضع في جمهورية الشيشان.
    24.11 El Estatuto y el Reglamento del Personal regulan la adopción de decisiones respecto de la situación contractual, las obligaciones y los derecho de todos los funcionarios internacionales. UN ٢٤-١١ يكفل النظام اﻷساسي واﻹداري للموظفين تنظيم عملية صنع القرار فيما يتعلق بالوضع التعاقدي والتزامات واستحقاقات جميع المستخدمين المدنيين الدوليين.
    A lo largo de los años se han registrado cambios positivos importantes en la situación socioeconómica tanto de las mujeres como de los hombres de Bangladesh. UN وقد لوحظت تغييرات إيجابية هامة على مر السنين فيما يتعلق بالوضع الاجتماعي - الاقتصادي لكل من الرجال والنساء في بنغلاديش.
    en cuanto a la situación social en Timor-Leste, la crisis de 2006 causó un saqueo y una destrucción generalizados en la capital. UN أما فيما يتعلق بالوضع الاجتماعي في تيمور- ليشتي، فقد تسببت أزمة 2006 في أعمال نهب ودمار واسعة في العاصمة.
    La selección de estas estrategias de control debería basarse en la información sobre las características técnicas obtenida de la evaluación del nivel de referencia, es decir, poder seleccionar medidas que sean técnica y económicamente viables en relación con el estado actual. UN وينبغي أن يستند اختيار استراتيجية التحكم إلى المعلومات والخصائص التقنية المستقاة من تقييم بيانات خط الأساس، أي القدرة على اختيار التدابير الممكن تنفيذها تقنياً واقتصادياً فيما يتعلق بالوضع الراهن.
    4. Observa que la incertidumbre reinante en lo que respecta a la situación financiera y la liquidez podría afectar a la conclusión del proceso de reforma; UN " ٤ - يلاحظ أن عدم الاستقرار السائد فيما يتعلق بالوضع المالي وتوافر الموارد النقدية قد يؤثر في استكمال عملية اﻹصلاح ،
    La claridad sobre el estatuto aceleraría el retorno. UN ومن شأن توفير الوضوح فيما يتعلق بالوضع أن يعجّل من عمليات العودة.
    * Las denominaciones empleadas en este informe y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto del trazado de sus fronteras o límites. UN * اﻷوصاف وعروض المواد الواردة في هذه الورقة لا تعبر عن أي رأي خاص باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالوضع القانوني ﻷي بلد أو اقليم أو مدينة أو منطقة أو فيما يتعلق بسلطاتها أو بتحديد حدودها وتخومها. أولا - مقدمة
    126. Preocupa al Comité la falta de claridad en cuanto a la condición jurídica del Pacto, particularmente en cuanto al orden jerárquico del Pacto, el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos y la Proclamación Constitucional. UN 126 تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بالوضع القانوني للعهد، ولا سيما بخصوص مركز العهد والوثيقة الخضراء العظمى لحقوق الإنسان والإعلان الدستوري.
    Ilustración cartográfica que contiene el fallo de la Corte Internacional de Justicia con relación a la determinación jurídica de la situación de las aguas en el Golfo de Fonseca y de los espacios UN خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية
    Existen diversas posibilidades respecto del estatuto institucional del foro permanente. UN وتوجد مجموعة متنوعة من اﻹمكانيات فيما يتعلق بالوضع المؤسسي للمحفل الدائم.
    La Comisión acoge con satisfacción el enfoque que se ha planteado en ese ámbito y espera que se hagan progresos tangibles con respecto al perfil geográfico y de género de la plantilla del Departamento durante el próximo bienio. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتركيز الوارد في هذا المجال، وتتوقع أن يتم إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالوضع الجغرافي والمساواة بين الجنسين في ملاك الموظفين في الإدارة خلال فترة السنتين المقبلة.
    La situación sobre el terreno permaneció estable y en calma pese a la constante incertidumbre política en relación con el estatuto futuro de Kosovo. UN 18 - ظل الوضع الميداني هادئا ومستقرا على الرغم من استمرار الشكوك السياسية فيما يتعلق بالوضع المستقبلي لكوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد