Prestación de servicios de cooperación técnica, previa solicitud, en relación con el desarrollo de pequeñas y medianas empresas | UN | تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
El programa TALAVOU respalda la aplicación de la Estrategia para el desarrollo de Samoa en relación con el desarrollo de los jóvenes con edades comprendidas entre los 12 y los 29 años. | UN | ويدعم برنامج تلافو تنفيذ استراتيجية تنمية ساموا فيما يتعلق بتنمية الشابات والشباب بين سن 12 و 29 عاما. |
Presenta asimismo un panorama general de la labor realizada con respecto al desarrollo de los recursos humanos y la cooperación técnica en el sector del transporte marítimo. | UN | ويستعرض التقرير أيضا العمل الذي جرى القيام به فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية والتعاون التقني في مجال النقل البحري. |
Los delegados compartieron experiencias y opiniones, exploraron diversas estrategias e ideas futuras sobre el desarrollo sostenible de la energía nuclear y alcanzaron un amplio consenso. | UN | وقد تشاطرت الوفود تجاربها وآراءها فيما يتعلق بتنمية الطاقة النووية المستدامة وتوصلت إلى توافق واسع في الآراء. |
Además, ha repercutido negativamente en el desarrollo del sentido de autoría de los participantes en todos los niveles del sistema de justicia. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المركزية أفرزت نتائج سلبية فيما يتعلق بتنمية ملكية الجهات الفاعلة المعنية لجميع مستويات نظام العدالة. |
A este respecto, el Marco integrado mejorado revestía particular importancia para el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي الإطار المتكامل المعزّز أهمية خاصة فيما يتعلق بتنمية أقل البلدان نموا. |
Tomando nota de la complementariedad de las economías estadounidense y rusa en cuanto al desarrollo de los sectores económicos fundamentales y el considerable potencial que existe para llevar a cabo empresas comerciales que redundarían en beneficio mutuo, | UN | وإذ يلاحظان تكامل الاقتصادين الروسي واﻷمريكي فيما يتعلق بتنمية القطاعات الاقتصادية الرئيسية، والامكانيات الكبيرة المتاحة لانشاء مشاريع تجارية مشتركة بين البلدين تعود عليهما بالنفع المتبادل؛ |
Recuerda que la Conferencia Mundial sobre el desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados en 1994, encomendó un papel especial a la UNCTAD en relación con el desarrollo de esos Estados. | UN | وذكﱠر بأن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في بربادوس، في عام ١٩٩٤، أناط باﻷونكتاد دورا خاصا فيما يتعلق بتنمية هذه الدول. |
Además, se sugirió que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos asumiera la responsabilidad general en relación con el desarrollo y la ordenación de los recursos marinos no vivos de los fondos marinos internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، اقترحت أن تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بالمسؤولية عموما فيما يتعلق بتنمية وإدارة الموارد البحرية غير الحية في قاع البحار الدولية. |
El componente del sector privado de la Conferencia brindó una importante oportunidad para preparar propuestas concretas y orientadas a la acción para hacer frente a las dificultades que experimentaban los países menos adelantados en relación con el desarrollo del sector privado. | UN | وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص. |
Esto condujo a una crisis financiera con respecto al desarrollo, la conservación y la promoción de los valores culturales nacionales. | UN | وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها. |
Si esta idea con respecto al desarrollo de África se traduce en realidad, el siglo XXI podría muy bien pasar a ser el siglo de África. | UN | وإذا تُرجمت هذه الفكرة إلى واقع، فيما يتعلق بتنمية أفريقيا، لربما أصبح القرن الحادي والعشرون قرن أفريقيا بحق. |
Una recomendación importante fue la relativa a la elaboración de una estrategia amplia en la que se determinaran la visión, el enfoque y el criterio de la Subdivisión con respecto al desarrollo de la capacidad. | UN | ودعت إحدى التوصيات الرئيسية إلى وضع استراتيجية شاملة تحدد رؤية الفرع وتركيزه ونهجه فيما يتعلق بتنمية القدرات. |
Otro orador pidió más información sobre el desarrollo rural y la labor del PNUD en el fortalecimiento de las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وطلب متكلم آخر الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بتنمية الأرياف وعمل البرنامج الإنمائي في مجال تعزيز المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Es necesario dar prioridad en el desarrollo de los recursos humanos al desarrollo y la formación con respecto a: | UN | وسوف ينبغي إعطاء اﻷولوية فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية للتنمية والتدريب فيما يتصل بما يلي: |
En tercer lugar, una tarea urgente para el desarrollo de los niños es recalcar las prioridades. | UN | ثالثا، المهمة العاجلة فيما يتعلق بتنمية الطفل هي إبراز الأولويات. |
Sin embargo, gran parte de estos defectos y la culpa que entrañan puede atribuirse a los mecanismos, autoridades, políticas y prácticas del gobierno en cuanto al desarrollo y utilización de los recursos humanos. | UN | ومع ذلك، يمكن إلقاء قدر كبير من الخطأ واللوم على اﻷجهزة والسلطات والسياسات والممارسات الحكومية فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية واستخدامها. |
Desde luego, incumbe al gobierno la responsabilidad del desarrollo de un país. | UN | ولا شك أن المسؤولية اﻷولى، فيما يتعلق بتنمية بلد ما، تقع على عاتق حكومته. |
En cambio, se han obtenido resultados menos satisfactorios en lo que respecta al desarrollo de Noumea, el interior y las islas. | UN | أما فيما يتعلق بتنمية نوميا، والمناطق الداخلية، والجزر فقد كانت النتائج أقل مدعاة للارتياح. |
Hasta hace poco, la filosofía imperante respecto del desarrollo de los recursos humanos o bien era sumamente utilitaria o se empantanaba en las estériles contiendas ideológicas de la guerra fría. | UN | وكانت الفلسفة الغالبة فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية، الى وقت قريب إما ممعنة في النفعية وإما انها تكبلها الخلافات الايديولوجية العقيمة للحرب الباردة. |
La labor de estudio y planificación terminada en 1992 en materia de desarrollo del niño en la primera infancia permitirá que en 1993 se inicie un programa innovador en esa esfera. | UN | وإن استعراض وتخطيط العمل الذي أنجز في هذا المجال فيما يتعلق بتنمية الطفولة المبكرة لعام ٢٩٩١ سوف يتيح المجال للشروع في برنامج رائد في هذا الحقل في عام ٣٩٩١. |
4. Coordinar y promover las actividades técnicas de la UNCTAD relacionadas con el desarrollo de los recursos humanos: | UN | ٤ - تنسيق وتعزيز اﻷنشطة التقنية التي يضطلع بها اﻷونكتاد فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية |
15.21 El subprograma se centrará también en la investigación de políticas y la labor analítica en la esfera del desarrollo de los recursos minerales. | UN | 15-21 وسيركز البرنامج الفرعي أيضا على البحث والتحليل في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتنمية الموارد المعدنية. |
Proporciona asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO en materia de desarrollo de los asentamientos humanos y también para formular, evaluar y complementar las políticas en el marco de una perspectiva general de cooperación regional; | UN | يقدم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا فيما يتعلق بتنمية المستوطنات البشرية وفي وضع السياسات وتقييمها واستكمالها في اطار منظور عام للتعاون الاقليمي؛ |
ACTIVIDADES DE COOPERACION TECNICA EN LA PREVENCION DE LOS DESASTRES Y LA MITIGACION DE SUS EFECTOS en el aprovechamiento Y LA UTILIZACION DE LOS RECURSOS MINERALES | UN | أنشطة التعـاون التقني في منــع الكـوارث وتخفيف أثرهـا فيما يتعلق بتنمية الموارد المعدنية واستغلالها |