3. El Gobierno de Indonesia tiene plena conciencia de la preocupación que sienten varios países respecto de la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | ٣ - وأن حكومة اندونيسيا تعي جيدا الشواغل التي تساور عددا من البلدان فيما يتعلق بحالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية. |
Lamento tener que decir que sigue habiendo muchos motivos de preocupación respecto de la situación de los derechos humanos en toda Bosnia y Herzegovina, lo que por desgracia me lleva a la conclusión de que muchas autoridades no están verdaderamente comprometidas a proteger los derechos humanos. | UN | يؤسفني أن أقول إنه ما زال يوجد الكثير من دواعي القلق فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، مما يدعوني، لﻷسف إلى استنتاج أن كثيرا من السلطات ليست ملتزمة حقا بحماية حقوق اﻹنسان. |
68. Palestina agradeció el informe presentado por Indonesia y destacó su transparencia respecto de la situación de los derechos humanos en el país, y tomó nota de los esfuerzos desplegados para resolver los problemas. | UN | 68- وأعربت فلسطين عن تقديرها للتقرير الذي قدمته إندونيسيا مشددةً على شفافيته فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد وأشارت إلى أن جهود إندونيسيا في مستوى التحديات التي تواجهها. |
5. Invita a la Oficina del Alto Comisionado a presentar al Consejo en su 12º período de sesiones un informe sobre los progresos logrados en la situación de los derechos humanos en Liberia y las actividades realizadas en el país. | UN | 5- يطلب إلى المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية عشرة تقريراً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا وعن الأنشطة التي اضطلعت بها في البلد. |
27. En la 58ª sesión, celebrada el 19 de abril de 2000, el Presidente, en nombre de la Comisión, formuló una declaración relativa a la situación de los derechos humanos en Colombia. | UN | 27- وفي الجلسة 58 المعقودة في 19 نيسان/أبريل 2000، أدلى الرئيس، نيابة عن اللجنة، ببيان فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا. |
21. El Brasil celebró la calidad del informe nacional de Polonia que reflejaba los logros, así como los desafíos, relacionados con la situación de los derechos humanos en el país. | UN | 21- ورحبت البرازيل بجودة التقرير الوطني لبولندا الذي يعكس ما حققه البلد من إنجازات وما يواجهه من صعوبات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان. |
Por lo que se refiere a la primera fase, la Operación deberá mantener la mayor presencia posible sobre el terreno durante el principal período de regreso de los refugiados, que será un período precario para la situación de los derechos humanos y, por extensión, para la paz y la seguridad de la región. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالمرحلة اﻷولى، ينبغي أن تحافظ العملية على أقصى حد من الوجود الممكن في الميدان للمدة التي تشمل الفترة الرئيسية لعودة اللاجئين. فهذه الفترة محفوفة بالمخاطر فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان، وبالتالي بالسلم واﻷمن في المنطقة. |
68. Palestina agradeció el informe presentado por Indonesia y destacó su transparencia respecto de la situación de los derechos humanos en el país, y tomó nota de los esfuerzos desplegados para resolver los problemas. | UN | 68- وأعربت فلسطين عن تقديرها للتقرير الذي قدمته إندونيسيا مشددةً على شفافيته فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد وأشارت إلى أن جهود إندونيسيا في مستوى التحديات التي تواجهها. |
Sri Lanka informa periódicamente al Consejo de los avances logrados, de los problemas encontrados y de los planes futuros respecto de la situación de los derechos humanos del país. | UN | وتُطلع سري لانكا بانتظام المجلس على المكتسبات المحققة والتحديات التي تواجهها وخطط المستقبل فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد. |
No habiendo podido obtener la cooperación de la República Popular Democrática de Corea, la Comisión ha celebrado audiencias públicas con la participación de víctimas y testigos respecto de la situación de los derechos humanos en ese país en Seúl, Tokio y Londres. | UN | وأوضح أنه بعد الإخفاق في الحصول على تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عقدت لجنة التحقيق في سول وطوكيو ولندن جلسات استماع عامة شملت الضحايا والشهود فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
El 15 de agosto de 1994, el Relator Especial comunicó por carta al Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Croacia sus principales inquietudes respecto de la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وفي ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، وجه المقرر الخاص الى وزير الخارجية في جمهورية كرواتيا رسالة يعلمه فيها بشواغله الرئيسية فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في البلاد. |
139. En su 50º período de sesiones, la Comisión escuchó una declaración a la que dio lectura el Presidente, en la que indicaba que se había llegado a un acuerdo por consenso respecto de la situación de los derechos humanos en Timor oriental. | UN | ٩٣١ - استمعت اللجنة في دورتها الخمسين إلى بيان تلاه الرئيس يبين اتفاق توافق اﻵراء المتوصل إليه في اللجنة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
13. En su 51º período de sesiones, la Comisión escuchó una declaración leída por su Presidente, en que se señalaba el consenso alcanzado respecto de la situación de los derechos humanos en Chechenia. | UN | ٣١- استمعت اللجنة في دورتها الحادية والخمسين الى بيان تلاه رئيسها بيﱠن فيه اتفاق اللجنة بتوافق اﻵراء فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في الشيشان. |
138. En su 50º período de sesiones, la Comisión escuchó una declaración a la que dio lectura el Presidente, en la que indicaba que se había llegado a un acuerdo por consenso respecto de la situación de los derechos humanos en Timor oriental. | UN | ٨٣١- استمعت اللجنة في دورتها الخمسين الى بيان تلاه الرئيس يبين الاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة بتوافق اﻵراء فيما يتعلق بحالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية. |
5. Invita a la Oficina del Alto Comisionado a presentar al Consejo en su 12º período de sesiones un informe sobre los progresos logrados en la situación de los derechos humanos en Liberia y las actividades realizadas en el país. | UN | 5- يطلب إلى المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية عشرة تقريراً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا وعن الأنشطة التي اضطلعت بها في البلد. |
90. Además de que su declaración carece de mesura y se complace en generalidades, cabe preguntarse cómo el representante de un país cuyas posiciones humanitarias son claras puede olvidar los efectos perversos del embargo en la situación de los derechos humanos en Iraq, situación que, por su parte, ha sido objeto de informaciones exactas procedentes de fuentes internacionales cuya neutralidad es inatacable. | UN | ٩٠ - وفضلا عن أن الكلمة التي ألقاها غير دقيقة وتتميز بالعموميات فإننا نتساءل كيف تسنى لممثل بلد تتسم مواقفه اﻹنسانية بالوضوح أن ينسى اﻵثار الخطيرة للحظر فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في العراق وهي الحالة التي كانت موضوع معلومات دقيقة وردت من مصادر دولية معروفة بحيادها ونزاهتها. |
39. En la 79.ª sesión, celebrada el 25 de abril de 2001, el Presidente, en nombre de la Comisión, formuló una declaración relativa a la situación de los derechos humanos en Colombia. | UN | 39- وفي الجلسة 79 المعقودة في 25 نيسان/أبريل 2001، أدلى الرئيس، نيابة عن اللجنة، ببيان فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا. |
39. En la 62.ª sesión, el 25 de abril de 2003, la Presidenta, en nombre de la Comisión, formuló una declaración relativa a la situación de los derechos humanos en Colombia. | UN | 39- وفي الجلسة 62 المعقودة في 25 نيسان/أبريل 2003، أدلت الرئيسة، نيابة عن اللجنة، ببيان فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا. |
21. El Brasil celebró la calidad del informe nacional de Polonia que reflejaba los logros, así como los desafíos, relacionados con la situación de los derechos humanos en el país. | UN | 21- ورحبت البرازيل بجودة التقرير الوطني لبولندا الذي يعكس ما حققه البلد من إنجازات وما يواجهه من صعوبات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, durante su 30º período de sesiones, celebrado en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del 12 al 30 de enero de 2004, observó con preocupación acontecimientos recientes relacionados con la situación de los derechos humanos de la mujer en el Iraq. | UN | أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، خلال دورتها الثلاثين التي عقدت في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في الفترة من 12 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2004، بقلق إلى التطورات الأخيرة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان للمرأة في العراق. |
En general, los acontecimientos relacionados con el 30 de mayo han constituido un revés potencialmente irreversible en el plano político y, por ende, para la situación de los derechos humanos en el país. Podría argumentarse que todo el progreso que se había alcanzado desde el inicio del proceso de diálogo en el año 2000 ha quedado anulado de un solo golpe. | UN | لقد شكلت التطورات المتصلة بأحداث 30 أيار/مايو، إجمالا، نكسة يمكن أن تقضي على ما تحقق على الجبهة السياسية، وبالتالي، فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد: فمن الجائز القول بأن كل التقدم الذي تحقق منذ الشروع في عملية الحوار في عام 2000 انهار دفعةً واحدة. |
Asimismo, se incluye un breve resumen del progreso alcanzado con respecto a la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | ويرد أيضا ملخص موجز عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |