Se ha logrado un enorme progreso en relación con los derechos del niño, gracias a las entidades de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بحقوق الطفل بفضل الجهات العاملة في الأمم المتحدة. |
en relación con los derechos del niño, valga citar el Plan Nacional de Protección Integral a la Niñez y Adolescencia, en particular las actividades encaminadas a erradicar progresivamente el trabajo y la mendicidad infantiles y abordar la cuestión de la explotación de los niños. | UN | وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال. |
El hecho de que unos 50 países hayan formulado reservas a la Convención sobre los derechos del niño no significa que no apoyan los objetivos de ese instrumento. | UN | أما إبداء نحو ٥٠ بلدا تحفظات فيما يتعلق بحقوق الطفل. فإن ذلك لا يعني رفضها تأييد أهداف الاتفاقية. |
Redacción y compilación de material metodológico sobre la Convención sobre los derechos del niño; | UN | إعداد وتجميع مواد منهجية عن الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
También reconoció los progresos realizados con respecto a los derechos del niño. | UN | وأقرت أيضاً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Cuba tomó nota de la respuesta de Suecia, que consideraba incompatible con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño. | UN | وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
en relación con los derechos del niño, valga citar el Plan Nacional de Protección Integral a la Niñez y Adolescencia, en particular las actividades encaminadas a erradicar progresivamente el trabajo y la mendicidad infantiles y abordar la cuestión de la explotación de los niños. | UN | وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال. |
Qatar confiaba en que el Gobierno superaría las dificultades a las que se enfrentaba, sobre todo en relación con los derechos del niño y con los de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وأعربت عن ثقتها من أن الحكومة ستتغلب على التحديات المقبلة، خصوصاً فيما يتعلق بحقوق الطفل وحقوق اللاجئين والمهجَّرين داخلياً. |
12.15 horas Almuerzo con el Embajador de los Países Bajos, el Representante del UNICEF y el Centro de Derechos Humanos sobre cooperación técnica entre el Centro de Derechos Humanos y el UNICEF en relación con los derechos del niño | UN | الساعة ١٥/١٢: غـداء مـع سفير هولندا، وممثل اليونيسيف، ومركز حقوق اﻹنسان بشأن التعاون التقني فيما يتعلق بحقوق الطفل بين المركز واليونيسيف |
Islandia alentó al país a que aplicara este Plan y preparara y ejecutara un plan similar sobre los derechos del niño. | UN | وشجعت آيسلندا فنلندا على ضمان تنفيذ هذه الخطة؛ كما شجعتها على إعداد وتنفيذ خطة مماثلة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
El Comité Consultivo Nacional para la Infancia ha asumido la responsabilidad de la coordinación y la presentación de informes sobre los derechos del niño. | UN | وتتولى اللجنة الاستشارية الوطنية للطفولة مسؤولية التنسيق والإبلاغ فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Le recomienda además que aliente al sector de los medios de comunicación a crear códigos profesionales de ética, especialmente sobre los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تشجع الدولة الطرف قطاع وسائط الإعلام على وضع مدونات أخلاقية مهنية فيما يتعلق بحقوق الطفل على وجه الخصوص. |
Además, le recomienda que ponga en marcha un sistema de seguimiento presupuestario con respecto a los derechos del niño para supervisar las asignaciones presupuestarias destinadas a la infancia, procurándose a este fin asistencia técnica del UNICEF, entre otros organismos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالأخذ بنظام تتبع الميزانية فيما يتعلق بحقوق الطفل بهدف رصد اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال والتماس المساعدة التقنية لهذا الغرض من عدة جهات، من ضمنها اليونيسيف. |
En su reunión con el Director Ejecutivo adjunto de la MICIVIH, Sr. Rodolfo Mattarollo, el experto pudo adquirir una idea más precisa de la autoridad de los progenitores en Haití con respecto a los derechos del niño, habida cuenta del artículo 15 del decreto de 8 de octubre de 1982 sobre la patria potestad, que dispone: | UN | ٣٣ - وفي مقابلته مع المدير التنفيذي المساعد للبعثة المدنية الدولية في هايتي السيد رودولفو ماتارولو، تمكن من تقديم فكرة أكثر تحديدا للسلطة اﻷبوية في هايتي فيما يتعلق بحقوق الطفل على ضوء المادة ١٥ من مرسوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٢ المتعلق بالسلطة اﻷبوية والذي ينص على ما يلي: |
A este respecto, los Estados Partes deben garantizar que se celebre anualmente un debate en el Parlamento para que los parlamentarios tengan la oportunidad de discutir sobre la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos con respecto a los derechos del niño y al cumplimiento de la Convención por el Estado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية. |
25. Sri Lanka señaló la aprobación de varias leyes, en particular las relativas a los derechos del niño y de la mujer, y las mejoras en los campos de la educación y la atención de la salud. | UN | 25- ونوهت سري لانكا باعتماد عدة قوانين، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وبالتحسينات التي طرأت على التعليم والرعاية الصحية. |
Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
Cabe señalar un acontecimiento positivo respecto de los derechos del niño. | UN | وقد حدث تطور إيجابي جدير بالتنويه فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Se recomendó que el UNICEF dedicara especial atención a la educación de todas las partes en un conflicto y de todos los agentes sobre los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة. |
Al mismo tiempo, el Comité reconoció la importancia de este sistema para facilitar la organización de una red bibliográfica relativa a los derechos del niño. | UN | وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Se señala que un mecanismo independiente también podría desempeñar una función importante de información al público y a la Asamblea Legislativa sobre las medidas que se están adoptando en favor de los derechos del niño. | UN | ويلاحظ أن وجود آلية مستقلة من شأنه أيضا أن يؤدي دورا هاما في إطلاع الجمهور والهيئة التشريعية على اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
39. La Comisión Nacional de Derechos Humanos, con su programa especial en favor de las mujeres, los niños y la familia, está facultada para recibir denuncias de abusos de los derechos humanos en estas esferas y lleva a cabo una labor preventiva, como la revisión de la legislación y la sensibilización en materia de derechos del niño. | UN | ٩٣- وتسند إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، في إطار برنامجها الخاص بالنساء واﻷطفال واﻷسرة، مهام تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه القطاعات وتضطلع بأعمال وقائية مثل استعراض التشريعات ونشر الوعي فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. | UN | وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Su Gobierno lamentaba que el programa inicial orientado a mejorar considerablemente la situación relativa a los derechos de los niños y las mujeres no hubiera arrojado resultados positivos. | UN | وقال المتكلم إن حكومته تأسف لعدم نجاح البرنامج الأول الذي رمى إلى إحداث تحسين جذري للحالة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة. |