La Operación comenzó a redactar una directriz de políticas para coordinar la labor de todos los interesados respecto de la protección de los civiles. | UN | وبدأت العملية بصياغة توجيهات عامة لتنسيق عمل كل الجهات المعنية فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Se requiere un sistema para supervisar y evaluar con mayor eficacia sus repercusiones, en particular respecto de la protección de los civiles y la garantía del acceso humanitario sin trabas. | UN | وثمة حاجة إلى نظام لرصد أثرها وتقييمه على نحو أكثر فعالية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين وضمان وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق. |
También se alentó a todas las partes a respetar el mandato de la UNAMID sobre la protección de los civiles. | UN | وشُجعت أيضا جميع الأطراف على احترام ولاية العملية المختلطة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
[D]estaca la importancia de incluir en dichos parámetros indicadores de progreso sobre la protección de los civiles en las misiones pertinentes. | UN | يشدد على أهمية تضمين هذه المعايير المرجعية مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية؛ |
En los últimos años se ha avanzado considerablemente en la protección de los civiles, en particular con respecto a la promulgación de leyes y el establecimiento de mecanismos de control. | UN | 63 - أحرز تقدم كبير في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وخاصة بشأن إعداد القوانين وآليات التحكم. |
El Asesor Superior sobre la protección de los civiles proporcionará asesoramiento a la Representante Especial sobre la ejecución general del mandato de la Misión de proteger a los civiles. | UN | 28 - وسيُسدي المستشار الأقدم المعني بحماية المدنيين المشورة إلى الممثلة الخاصة بشأن تنفيذ ولاية البعثة عموما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
c) Mayor capacidad de respuesta de los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas para la protección de los civiles | UN | (ج) تحسين قدرات منسقي الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية المدنيين |
2. Francia está atenta a la cuestión del respeto del derecho internacional humanitario en materia de protección de los civiles durante los conflictos armados. | UN | 2- وفرنسا حريصة على مسألة احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Observando que el Gobierno del Chad se había comprometido a asumir plena responsabilidad por la seguridad de la población civil en la parte oriental del país, el Consejo pidió al Gobierno y al Secretario General que establecieran un grupo de trabajo conjunto de alto nivel para que evaluara mensualmente la situación sobre el terreno respecto de la protección de los civiles. | UN | وإذ أشار المجلس إلى أن حكومة تشاد التزمت بتولي المسؤولية الكاملة عن أمن السكان المدنيين في الجزء الشرقي من البلد، طلب إلى الحكومة والأمين العام إنشاء فريق عامل مشترك رفيع المستوى للقيام شهريا بتقييم الحالة على الأرض فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
El examen puso de manifiesto deficiencias en las capacidades operacionales de los componentes militar y policial de la Misión, que constituían otro gran obstáculo para la ejecución del mandato de manera eficaz, en particular respecto de la protección de los civiles y la garantía del acceso humanitario sin trabas. | UN | 31 - حدد الاستعراض أوجه القصور في قدرات العمليات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة بوصفه تحديا آخر من التحديات الرئيسية في تنفيذ الولاية تنفيذا فعالا، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين وضمان وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق. |
Solicita al Gobierno de [el país afectado] y al Secretario General que establezcan un Grupo de trabajo conjunto de alto nivel del Gobierno de [el país afectado] y las Naciones Unidas para que evalúe mensualmente la situación sobre el terreno respecto de la protección de los civiles, las medidas adoptadas por el Gobierno de [el país afectado] para...avanzar en la consecución de los parámetros [de protección]. | UN | يطلب إلى حكومة [البلد المتضرر] والأمين العام إنشاء فريق عامل رفيع المستوى مشترك بين حكومة ... والأمم المتحدة لإجراء تقييم شهري للحالة على أرض الواقع فيما يتعلق بحماية المدنيين والتدابير التي تتخذها حكومة [البلد المتضرر] ... والتقدم المحرز نحو استيفاء المعايير [المتعلقة بالحماية]. |
[D]estaca la importancia de incluir en dichos parámetros indicadores de progreso sobre la protección de los civiles en las misiones pertinentes. | UN | يؤكد أهمية تضمين هذه المعايير مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية. |
[D]estaca la importancia de incluir en dichos parámetros indicadores de progreso sobre la protección de los civiles en las misiones pertinentes. | UN | يشدد على أهمية تضمين هذه المعايير المرجعية مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية. |
24. Sin embargo, la comunidad internacional ha reconocido desde hace tiempo que, además del mandato especial y el papel fundamental del Comité Internacional de la Cruz Roja en la protección de los civiles en tiempo de conflicto armado, hay otros organismos, como el ACNUR, que pueden desempeñar importantes funciones de protección y asistencia. | UN | 24 - وبالرغم من ذلك فقد أقرَّ المجتمع الدولي منذ أمد بعيد بأن الوكالات الأخرى، بما فيها المفوضية، فضلاً عن الولاية الخاصة والدور الحاسم للجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بحماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، بوسعها أن تضطلع بوظائف هامة في مجال الحماية والمساعدة. |
24. Sin embargo, la comunidad internacional ha reconocido desde hace tiempo que, además del mandato especial y el papel fundamental del CICR en la protección de los civiles en tiempo de conflicto armado, hay otros organismos, como el ACNUR, que pueden desempeñar funciones importantes de protección y asistencia. | UN | 24- وبالرغم من ذلك فقد أقرَّ المجتمع الدولي منذ أمد بعيد بأن الوكالات الأخرى، بما فيها المفوضية، فضلاً عن الولاية الخاصة والدور الحاسم للجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بحماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، بوسعها أن تضطلع بوظائف هامة في مجال الحماية والمساعدة. |
27. Las misiones en Darfur y en la República Democrática del Congo se enfrentan a graves dificultades para ejecutar sus mandatos de proteger a los civiles y responder a las amenazas de los elementos provocadores. | UN | 27 - وأضاف قائلا إن بعثتي دارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية تواجهان تحديات كبيرة في تنفيذ ولايتيهما فيما يتعلق بحماية المدنيين والتصدي لتهديدات المخربين. |
En el estado de Jonglei, en Sudán del Sur, los oficiales de derechos humanos investigaron los abusos presuntamente cometidos durante los recientes episodios de violencia y analizaron la situación de los derechos humanos con miras a preparar la estrategia de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur para la protección de los civiles. | UN | وفي ولاية جونقلي، بجنوب السودان، أجرى موظفو شؤون حقوق الإنسان تحقيقاً في الانتهاكات التي زُعم ارتكابها خلال أحداث العنف الأخيرة، وتقييماً لحالة حقوق الإنسان لتوجيه استراتيجية بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
El Secretario General describió las tendencias generales en materia de protección de los civiles en conflictos armados en su último informe al Consejo de Seguridad sobre el tema (S/2005/740), que contiene también recomendaciones para mejorar la protección. | UN | وقد أوجز الأمين العام الاتجاهات العامة فيما يتعلق بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة (S/2005/740)، الذي يتضمن أيضاً توصيات بشأن كيفية زيادة الحماية. |
En muchos casos, como en el del África occidental, el conflicto en un país contribuye a la inestabilidad general de la región, lo cual exige adoptar enfoques regionales para proteger a los civiles. | UN | وفي حالات متعددة من قبيل حالة غرب أفريقيا، تساهم الصراعات الدائرة داخل نفس البلد في سيادة جو من عدم الاستقرار العام في المنطقة مما يستدعي اتباع نهج إقليمية فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
La misión de evaluación técnica respalda plenamente este enfoque innovador y es partidaria de que se mantengan y amplíen los equipos conjuntos de protección para complementar y mejorar las operaciones militares de protección de la población civil. | UN | وقد أيّدت بعثة التقييم التقني تماما هذا النهج المبتكر، وأيّدت استمرار الاستعانة بأفرقة الحماية المشتركة وتوسيع نطاقها لتكملة وتعزيز الجهود العسكرية فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
El Consejo reitera su solicitud al Secretario General de que incluya en sus informes sobre situaciones específicas en determinados países información más amplia y detallada relativa a la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | ويكرر المجلس طلبه إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره عن حالة كل بلد على حدة معلومات أكثر شمولا وتفصيلا فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح. |
Su Gobierno está comprometido a cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos pertinentes relativos a la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وغيرها من الصكوك ذات الصلة، فيما يتعلق بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |