Los participantes prestaron asesoramiento en relación con el plan de desarrollo de tres años de duración del instituto. | UN | وقد أدلى المشاركون بمشورتهم فيما يتعلق بخطة التنمية الثلاثية للمعهد المذكور. |
El documento constituye un importante avance en relación con el plan de Acción de 1990 en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos de los niños. | UN | والوثيقة خطوة مهمة إلى الأمام فيما يتعلق بخطة العمل لعام 1990 بشأن الترويج لحقوق الأطفال وحمايتها. |
La evaluación de la capacidad de la Organización con respecto al plan de gestión de crisis detectó deficiencias consistentes en medidas que todavía no se habían aplicado o financiado. | UN | وقد انطوت عملية تقييم قدرة المنظمة فيما يتعلق بخطة إدارة الكوارث على تحديد لأوجه القصور فيما يتعلق بالتدابير التي لم تنفذ التدابير أو تمول بعد. |
No se formularon promesas con respecto al plan de reforma del sector de la seguridad. | UN | ولم يُعلن عن تقديم أي مساهمات فيما يتعلق بخطة إصلاح القطاع الأمني. |
Por ello, la Oficina requiere mayores recursos, incluido personal del Cuadro Orgánico de categoría superior, a fin de proporcionar apoyo sustantivo, analítico y oportuno a los países de África en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015 y los procesos de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن المكتب يحتاج إلى موارد إضافية تشمل موظفين رفيعي المستوى من الفئة الفنية، لكي يتمكن من تقديم الدعم التحليلي والفني في الوقت المناسب إلى البلدان الأفريقية فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
* Intensificar los esfuerzos para pasar rápidamente de la conceptualización a la aplicación, en particular en lo que respecta al plan de acción recomendado por la Mesa Redonda Presidencial para Inversores. | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى الانتقال السريع من مرحلة وضع الإطار المفاهيمي إلى مرحلة التنفيذ، وبخاصة فيما يتعلق بخطة العمل التي اقترحتها الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين. |
Los coordinadores de los grupos de trabajo de las organizaciones no gubernamentales de la CEI presentaron breves informes, así como los organismos principales, sobre los resultados alcanzados en relación con el plan de trabajo temático. | UN | وأدلى منسقو الأفرقة العاملة للمنظمات غير الحكومية من بلدان رابطة الدول المستقلة بتقارير موجزة، كما أدلت الوكالات الرئيسية بتقارير موجزة عن النتائج التي تحققت فيما يتعلق بخطة العمل المواضيعية. |
La Secretaría envió también la invitación del Comité para que Zimbabwe enviara a un representante a la reunión en curso para que respondiera a las preguntas que pudiera formular el Comité en relación con el plan de acción. | UN | وقدمت الأمانة كذلك دعوة اللجنة إلى زمبابوي لإرسال ممثل إلى الاجتماع الحالي للإجابة على الأسئلة التي قد تعينُ اللجنة فيما يتعلق بخطة العمل. |
La Secretaría envió también la invitación del Comité para que Zimbabwe enviara a un representante a la reunión en curso para que respondiera a las preguntas que pudiera formular el Comité en relación con el plan de acción. | UN | وقدمت الأمانة كذلك دعوة اللجنة إلى زمبابوي لإرسال ممثل إلى الاجتماع الحالي للإجابة على الأسئلة التي قد تعينُ اللجنة فيما يتعلق بخطة العمل. |
65. Kuwait expresó reconocimiento por los esfuerzos realizados por Armenia en relación con el plan nacional de promoción de los derechos humanos. | UN | 65- واعترفت الكويت بالجهود التي تبذلها أرمينيا فيما يتعلق بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
El CICR también ha mantenido una comunicación permanente con los Estados y las Sociedades Nacionales para asegurar el cumplimiento de las promesas que hicieron en relación con el plan de acción y preparará un informe sobre los progresos realizados en la aplicación del Plan de acción. | UN | وحافظت اللجنة أيضا على اتصال مستمر مع الدول والجمعيات الوطنية لضمان تنفيذ التعهدات التي قطعتها فيما يتعلق بخطة العمل، وسوف تعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
26. Tendré periódicamente informado al Consejo de Seguridad de la marcha de los trabajos en relación con el plan de acción para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en la zona de Sarajevo. | UN | ٢٦ - وسأطلع مجلس اﻷمن بصورة منتظمة على التقدم المحرز فيما يتعلق بخطة العمل لاستعادة الخدمات العامة اﻷساسية في منطقة سراييفو. |
con respecto al plan de paz de Djibouti, informó a los miembros del Consejo de las actividades del Presidente de Djibouti, Omar Guelleh, en los países de la región; indicó también que la iniciativa había sido bien recibida por la sociedad somalí. | UN | وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي. |
con respecto al plan de paz de Djibouti, informó a los miembros del Consejo de las actividades del Presidente de Djibouti, Omar Guelleh, en los países de la región; indicó también que la iniciativa había sido bien recibida por la sociedad somalí. | UN | وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي. |
Sin embargo, en ese caso, el Enviado Personal no recabaría el asentimiento de las partes como se había hecho en el pasado con respecto al plan de arreglo y al proyecto de acuerdo marco. | UN | غير أنه لن يسعى في هذه الحالة إلى الحصول على موافقة الطرفين، كما كان الشأن سابقا فيما يتعلق بخطة التسوية ومشروع الاتفاق الإطاري. |
En segundo lugar, destacó la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y los Estados aportaran apoyo financiero para la participación de los pueblos indígenas en los foros pertinentes de las Naciones Unidas, sobre todo en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وثانياً، سلط الزعيم الدولي الضوء على أهمية منظومة الأمم المتحدة، والدول التي تقدم الدعم المالي لمشاركة الشعوب الأصلية في المنتديات المعنية للأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Encomiamos los esfuerzos realizados en lo que respecta al plan de acción sobre la aplicación de las obligaciones del artículo VII. En ese contexto, las dificultades prácticas y la escasez de recursos que encaran los países en desarrollo deben ser tomadas en cuenta. | UN | وإننا نحيـي الجهود التي تبذل فيما يتعلق بخطة العمل لتنفيذ المادة السابعة من الالتـزامات. وفي هذا الصدد ينبغي أخذ الصعوبات العملية وقيود الموارد التي تواجهـها البلدان النامية في الحسبان. |
Todas las personas condenadas en relación con el incidente en cuestión fueron tratadas por igual con respecto al programa de excarcelación. | UN | فجميع الأشخاص المدانين بشأن الحادثة المذكورة قد عوملوا معاملةً مماثلة فيما يتعلق بخطة الإفراج عن السجناء. |
sobre el plan de gestión de los programas por países | UN | فيما يتعلق بخطة إدارة البرامج القطرية |
Teniendo presentes estos desafíos, el movimiento soroptimista a nivel mundial hace las siguientes recomendaciones específicas para la agenda para el desarrollo después de 2015, con miras a transformar las vidas de las mujeres y las niñas: | UN | ومع أخذ هذه التحديات في الاعتبار، فإن الرابطة الدولية لأخوات المحبة تقترح التوصيات المحددة التالية فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك بهدف إحداث تحول في حياة النساء والفتيات: |
:: Proporcionar orientación respecto del plan de fortificación | UN | :: تقديم الإرشادات فيما يتعلق بخطة أشغال التقوية |
A. Avances, obstáculos y perspectivas del Plan de Reconstrucción Nacional y del Desarrollo | UN | أوجه التقدم والعوائق واﻵفاق فيما يتعلق بخطة التعمير الوطني والتنمية المؤسسية الديمقراطية |
El Comité recomienda que el Estado Parte realice mayores esfuerzos, sobre todo en lo relativo al plan de acción en materia de educación para el interior. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مجهودات أكبر، لا سيما فيما يتعلق بخطة العمل المتعلقة بالتعليم في المناطق الداخلية. |
Además, respecto de la agenda para el desarrollo después de 2015, algunas delegaciones subrayaron la importancia de disponer de un proceso más unificado y coherente para la planificación estratégica. | UN | 266 - وعلاوة على ذلك، شددت بعض الوفود، فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، على أهمية أن تكون عملية التخطيط الاستراتيجي موحدة ومتسقة بقدر أكبر. |
El orador opina que la pertinencia de la ONUDI, en calidad de único organismo especializado que promueve el desarrollo industrial sostenible, será mayor, en particular en relación con la agenda de desarrollo después de 2015. | UN | وهو يعتقد أنَّ أهمية اليونيدو، باعتبارها المنظمة الوحيدة المتخصصة في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ستزداد، وخصوصا فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Varias de las propuestas altamente relevantes promovidas por los países no alineados, particularmente en lo que se refiere al plan de acción sobre desarme nuclear, quedaron reflejadas en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP únicamente como aspiraciones vagas y diluidas o fueron simplemente dejadas a un lado. | UN | وبعض المقترحات البالغة الأهمية التي تدعو إليها بلدان عدم الانحياز، لا سيما فيما يتعلق بخطة عمل نزع السلاح النووي، لم تنعكس في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار إلا في شكل تطلعات غامضة ومخففة، أو تم تجاهلها بكل بساطة. |