en relación con las modalidades del mecanismo de examen, la Unión Europea (UE) desearía recomendar lo siguiente: | UN | ويود الاتحاد الأوروبي التوصية بما يلي فيما يتعلق بطرائق آلية الاستعراض: |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio una vez que las Partes de acogida dejan de reunir los requisitos para ser tales | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بعد تخريج الأطراف المضيفة |
Las Naciones Unidas no tienen y no han tenido nunca una política bien codificada sobre las modalidades de tratamiento de la documentación interna. | UN | وليس لﻷمم المتحدة ولم يكن لها قط سياسة محددة جيدا فيما يتعلق بطرائق التعامل مع الوثائق الداخلية. |
Como resultado de ello, no se hicieron progresos adicionales con respecto a las modalidades para el establecimiento de las demás instituciones provisionales conjuntas. | UN | ونتيجةً لذلك، لم يحرز مزيد من التقدم فيما يتعلق بطرائق إنشاء المؤسسات المؤقتة المشتركة الأخرى. |
en cuanto a las modalidades de presentación de los próximos informes sobre la aplicación del Pacto a Hong Kong, el Comité podría mostrarse bastante flexible. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير المقبلة بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، فيمكن للجنة أن تتحلى بقدر كاف من المرونة. |
Tomando nota de las cláusulas pertinentes de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, que se refieren a las modalidades para la admisión de las personas desplazadas en 1967, y preocupada porque aún no se ha puesto en marcha el proceso convenido, | UN | وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993()، فيما يتعلق بطرائق قبول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن، |
de Desarrollo Agrícola relativo a las modalidades y al funcionamiento del Mecanismo Mundial | UN | الدولي للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية |
En cambio, es difícil encontrar convergencias reales respecto de las modalidades para el aumento, aunque ciertas ideas parecen atraer más interés que otras. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تحقيق هذه الزيادة فمن الصعب أن نلاحظ أي اتفاق حقيقي بشأنها وإن كانت بعض اﻷفكار تحظى، على ما يبدو، بالاهتمام أكثر من غيرها. |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio una vez que las Partes de acogida dejan de reunir los requisitos para ser tales | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بعد تخريج الأطراف المضيفة |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio para evitar la doble contabilidad | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفـة بعـد تخـريج الأطراف المضيفة |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio para evitar la doble contabilidad | UN | فيما يتعلق بطرائق تناول أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفـة بقصد تفادي ازدواجية الحساب |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio una vez que las Partes de acogida dejan de reunir los requisitos para ser tales | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بعد تخريج الأطراف المضيفة |
El Ministerio de Finanzas y los ministerios sectoriales competentes siguieron asignando proyectos a los programas y ampliando la colaboración con los donantes en relación con las modalidades de financiación de los proyectos. | UN | وواصلت وزارة المالية والوزارات التنفيذية المعنية حصر المشاريع في إطار البرامج وتوسيع نطاق العمل مع الجهات المانحة فيما يتعلق بطرائق تمويل المشاريع. |
A propuesta del Presidente, el Consejo decide encomendarle la celebración de consultas en relación con las modalidades para establecer un grupo consultor especial sobre Guinea-Bissau en virtud de lo dispuesto en la resolución 2002/1 del Consejo, de 26 de julio de 2002. | UN | بناء على اقتراح من رئيس المجلس، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي تكليف رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإجراء مشاورات فيما يتعلق بطرائق إنشاء فريق استشاري مخصص بشأن غينيا - بيساو عملا بمقرر المجلس 2002/1 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2002. |
La mayoría de los miembros pidieron explicaciones adicionales sobre las modalidades para el establecimiento de la fuerza de reacción rápida. | UN | وطلب معظم الأعضاء تقديم إيضاحات إضافية فيما يتعلق بطرائق إنشاء قوة الرد السريع. |
Así pues, se cae en un círculo vicioso; para salir de él el Gobierno de Rwanda ha presentado un proyecto de ley a la Asamblea Nacional a fin de modificar la Constitución sobre las modalidades de formación del CSM. | UN | وهكذا غدا الوضع يدور في حلقة مفرغة، ومن أجل تحطيم هذه الحلقة، قدمت الحكومة الرواندية مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية يستهدف تعديل الدستور فيما يتعلق بطرائق تشكيل المجلس اﻷعلى للقضاء. |
Así pues, se cae en un círculo vicioso; para salir de él el Gobierno de Rwanda ha presentado un proyecto de ley a la Asamblea Nacional a fin de modificar la Constitución sobre las modalidades de formación del CSM. | UN | وهكذا غدا الوضع يدور في حلقة مفرغة، ومن أجل تحطيم هذه الحلقة، قدمت الحكومة الرواندية مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية يستهدف تعديل الدستور فيما يتعلق بطرائق تشكيل المجلس اﻷعلى للقضاء. |
Como resultado de ello, no se hicieron progresos adicionales con respecto a las modalidades para el establecimiento de las demás instituciones provisionales conjuntas | UN | ونتيجةً لذلك، لم يحرز مزيد من التقدم فيما يتعلق بطرائق إنشاء باقي المؤسسات المؤقتة المشتركة |
Mi delegación se suma sin reservas a la postura adoptada por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños con respecto a las modalidades adoptadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para la revisión del Programa de Acción de Barbados. | UN | ويؤيد وفد بلادي تأييدا تاما موقف تحالف الدول الجزرية الصغيرة فيما يتعلق بطرائق استعراض برنامج عمل بربادوس في لجنة التنمية المستدامة. |
El artículo 23 ofrece tres variantes en cuanto a las modalidades de esta aceptación. | UN | وتقدم المادة ٢٣ ثلاثة بدائل فيما يتعلق بطرائق هذا القبول. |
Tomando nota de las cláusulas pertinentes de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, que se refieren a las modalidades para la admisión de las personas desplazadas en 1967, y preocupada porque aún no se ha puesto en marcha el proceso convenido, | UN | وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993()، فيما يتعلق بطرائق قبول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن، |
MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO ENTRE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES DE LA CONVENCIÓN DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN Y EL FONDO INTERNACIONAL DE DESARROLLO AGRÍCOLA (FIDA) relativo a las modalidades y AL FUNCIONAMIENTO | UN | مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل |
En cambio, es difícil encontrar convergencias reales respecto de las modalidades para el aumento, aunque ciertas ideas parecen atraer más interés que otras. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تحقيق هذه الزيادة فمن الصعب أن نلاحظ أي اتفاق حقيقي بشأنها وإن كانت بعض اﻷفكار تحظى، على ما يبدو، بالاهتمام أكثر من غيرها. |
Cada uno de ellos formuló una breve declaración en relación con los métodos de trabajo utilizados, las innovaciones efectuadas y los problemas pendientes en los respectivos comités. | UN | وأدلى رئيس كل هيئة ببيان موجز فيما يتعلق بطرائق العمل والتجديدات التي طرأت والتحديات الواجب التصدي لها من جانب كل لجنة مختصة. |
Apoyo técnico, incluida la impartición de 2 seminarios, para establecer mecanismos e instrumentos de coordinación entre los agentes judiciales y la Policía Nacional de Haití en lo que respecta a las modalidades de detención y la reunión de datos sobre casos de personas detenidas | UN | تقديم الدعم التقني، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين عن آليات وأدوات التنسيق بين العاملين في القضاء والشرطة الوطنية الهايتية، فيما يتعلق بطرائق الحبس وجمع البيانات عن المحبوسين والمحتجزين |