ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بعمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la labor
        
    • en relación con la labor
        
    • respecto de la labor
        
    • con respecto a la labor
        
    • sobre la labor
        
    • para la labor
        
    • en relación con el trabajo
        
    • sobre el trabajo
        
    • sobre el funcionamiento
        
    • la labor de
        
    • relativas al trabajo
        
    • en lo que respecta a la labor
        
    • acerca de la labor
        
    • en relación con el empleo
        
    • relacionadas con la labor
        
    No obstante, se pidió una mayor transparencia, sobre todo en la labor del Inspector General. UN ومع ذلك، وُجِّهت دعوات إلى المفوضية بمواصلة عملية تحسين الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بعمل المفتش العام.
    Se plantearon algunas cuestiones concretas, en relación con la labor general del Grupo de Tareas. UN وأثيرت بضع نقاط معينة فيما يتعلق بعمل فرقة العمل عموما.
    Destacando las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo segundo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثانية والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. UN وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي.
    Se hicieron varias propuestas sobre la labor futura del Grupo de Trabajo en este campo. UN وقدم عدد من المقترحات فيما يتعلق بعمل الفريق المقبل في هذا المجال.
    Pero el segundo factor que se adujo es mucho más serio en cuanto a su contenido y a sus consecuencias para la labor de la Conferencia. UN لكن العنصر الثاني الذي قُدم أكثر خطورة من حيث مضمونه ومن حيث اﻵثار المترتبة عليه فيما يتعلق بعمل المؤتمر.
    - la rentabilidad de las empresas privadas en relación con el trabajo de las mujeres. UN ـ مردودية المشاريع الخاصة فيما يتعلق بعمل المرأة.
    Algunas delegaciones indicaron que se debía prestar mayor atención a los incentivos como medio de alentar un mayor grado de participación y cumplimiento en la labor de las organizaciones regionales. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحوافز باعتبارها وسيلة لتشجيع زيادة المشاركة والامتثال فيما يتعلق بعمل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Tomando nota con satisfacción de la cooperación constante y ejemplar de la Potencia administradora en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y de la prontitud con que ha permitido el acceso de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas al Territorio, UN واذ تلاحظ مع الارتياح استمرار التعاون المثالي من جانب الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو واستعدادها للسماح بوصول بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة الى الاقليم،
    Tomando nota con satisfacción de la cooperación constante y ejemplar de la Potencia administradora en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y de la prontitud con que ha permitido el acceso de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas al Territorio, UN واذ تلاحظ مع الارتياح استمرار التعاون المثالي من جانب الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو واستعدادها للسماح بوصول بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة الى الاقليم،
    La Comisión Consultiva reitera este punto en relación con la labor de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على هذه النقطة فيما يتعلق بعمل المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Presta asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de protocolo en relación con la labor de la Comisión; UN يوفر المشورة بشأن المسائل القانونية والمتصلة بالمراسم فيما يتعلق بعمل اللجنة؛
    Una de las más importantes es la necesidad de desarrollar una cultura de transparencia en relación con la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Destacando las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo segundo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثانية والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Dicho mecanismo abarca a los principales órganos legislativos y subsidiarios encargados de definir las prioridades de política y brindar orientación respecto de la labor de la Comisión. UN وهي تشمل الجهاز التشريعي الرئيسي والهيئات الفرعية التي تحدد اﻷولويات السياسية وتوفر التوجيه فيما يتعلق بعمل اللجنة.
    Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. UN وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي.
    Desde esa perspectiva, permítaseme aprovechar esta oportunidad para destacar algunas de nuestras ideas y contribuciones con respecto a la labor del Consejo de Seguridad. UN ومن هذا المنظور، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسلط الضوء على بعض أفكارنا وإسهاماتنا فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن.
    Sólo ocasionalmente se recababan las opiniones de las partes interesadas sobre la labor de las oficinas y sobre sus repercusiones. UN ولا تتوفر أراء أصحاب المصلحة فيما يتعلق بعمل المكاتب دون الإقليمية وأثرها إلا من حين لأخر.
    Permítaseme explicar las consecuencias para la labor de la Conferencia. UN ودعوني أتناول اﻵثار فيما يتعلق بعمل المؤتمر.
    Esa falta de participación de los hombres será el origen de actitudes misóginas en relación con el trabajo de las mujeres. UN وأدى عدم مشاركة الرجل إلى ظهور مواقف معادية لﻷنثى فيما يتعلق بعمل المرأة.
    57. Las dos normas principales de la OIT sobre el trabajo infantil han sido ampliamente ratificadas. UN 57 - وذكر أن المعيارين الرئيسيين للمنظمة فيما يتعلق بعمل الأطفال تم التصديق عليهما على نطاق واسع.
    El Administrador del PNUD, en su calidad de Presidente del GNUD, presentará informes al Secretario General, que preside la Junta de los jefes ejecutivos, sobre el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes. UN وسيكون مدير البرنامج، كرئيس للمجموعة الإنمائية، خاضعا للإشراف المباشر للأمين العام بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، فيما يتعلق بعمل نظام المنسقين المقيمين.
    Alentó a Costa Rica a proseguir esas actividades, en particular las relativas al trabajo infantil. UN وشجعت كوستاريكا على مواصلة هذه الأنشطة ولا سيما فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Las observaciones del Grupo son algo decepcionantes en lo que respecta a la labor del citado Comité. UN ملاحظات الفريق مخيبة للآمال نوعاً ما فيما يتعلق بعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    La delegación de Nepal espera recibir información adicional acerca de la labor del equipo de tareas sobre ese tema. UN وقال إنه سيكون من دواعي التقدير تلقي المزيد من المعلومات فيما يتعلق بعمل فريق الدراسة بشأن هذا الموضوع.
    En los últimos años se han producido avances positivos en relación con el empleo de las mujeres de minorías étnicas. UN وفي السنوات الأخيرة، طرأ تطور إيجابي فيما يتعلق بعمل نساء الأقليات العِرقية.
    c) Prestar asesoramiento sobre cuestiones de protocolo relacionadas con la labor de la Comisión; UN )ج( إسداء المشورة بشأن المسائل البروتوكولية فيما يتعلق بعمل اللجنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد