Asimismo harían posible que Belarús cumpliera con sus obligaciones financieras en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
El Secretario General indica que los principales hitos del proyecto se lograron durante el período que se examina, en particular para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشير الأمين العام أيضا إلى أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت تحقيق معالم أساسية، لا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Además, su oficina se ha hecho cargo de las actividades de contabilidad institucional con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تولى مكتبه المسؤولية عن اﻷنشطة المحاسبية المؤسسية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y de desplegar con rapidez una operación de mantenimiento de la paz tras la aprobación de la resolución correspondiente por el Consejo de Seguridad, en un plazo de treinta días en el caso de las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de noventa días en el caso de las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى النشر السريع لها بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وفي غضون تسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة، |
iv) Asesoramiento jurídico general respecto de las operaciones y las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, con inclusión de: | UN | ' ٤ ' إسداء المشورة القانونية العامة فيما يتعلق بعمليات وأنشطة مكتب المراقبة الداخلية، بما في ذلك: |
Teniendo en cuenta el rol activo y comprometido que deben asumir los medios de comunicación en relación con los procesos de reconciliación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الإيجابي والملتزم الذي يتعين على وسائط الإعلام أن تضطلع به فيما يتعلق بعمليات المصالحة، |
Muchos países dan ya por sentadas las largas demoras en el reembolso de las sumas que se les adeudan en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والتأخيرات الطويلة في تسديد كثير من البلدان مستحقاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أصبحت أمرا اعتياديا. |
Volumen de trabajo y necesidades de recursos del personal del Cuadro de Servicios Generales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | حجم عمل موظفي فئة الخدمات العامة والاحتياجات منهم فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام |
2.3 No se reciben conclusiones de auditorías negativas importantes en relación con las operaciones de inversión de la Caja | UN | 2-3 عدم إسفار عمليات مراجعة الحسابات عن نتائج سلبية ذات شأن فيما يتعلق بعمليات الصندوق الاستثمارية |
A este respecto, un grupo de expertos de alto nivel independiente llevará a cabo en breve un examen de los procedimientos de adquisición en la Sede, para las operaciones de mantenimiento de la paz y sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم فريق مستقل رفيع المستوى مؤلف من الخبراء باستعراض إجراءات المشتريات المعمول بها في المقر فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم والعمليات الميدانية، وفي الميدان. |
Benin, a pesar de sus dificultades, está al día en el pago de sus cuotas para el presupuesto ordinario y ha adoptado medidas para abonar las sumas que debe para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالرغم من المصاعب التي تواجهها بنن، فقد سددت بالكامل اشتراكاتها في الميزانية العادية وهي في سبيل تسوية متأخرات مدفوعاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
I. Normas para el estudio de la presencia de minas II. Garantía de calidad para las operaciones de remoción de minas | UN | الثاني - ضمان النوعية فيما يتعلق بعمليات إزالة اﻷلغام |
Mi Gobierno comparte las preocupaciones expresadas en esta resolución sobre el deterioro de la situación financiera con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Se debería mencionar a la Declaración y el Programa de Acción de Viena en un párrafo destinado a indicar las ventajas del mecanismo de derechos humanos con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي ذكر إعلان وبرنامج عمل فيينا في الفقرة التي تشير إلى مزايا جهاز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y de desplegar con rapidez una operación de mantenimiento de la paz tras la aprobación de la resolución correspondiente por el Consejo de Seguridad, en un plazo de 30 días en el caso de las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de 90 días en el caso de las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى النشر السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وفي غضون تسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة؛ |
Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y de desplegar con rapidez una operación de mantenimiento de la paz tras la aprobación de la resolución correspondiente por el Consejo de Seguridad en un plazo de treinta días en el caso de las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de noventa días en el caso de las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تدرك أهمية قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام والنشر السريع لها بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة، |
iv) Asesoramiento jurídico general respecto de las operaciones y las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, con inclusión de: | UN | ' ٤ ' إسداء المشورة القانونية العامة فيما يتعلق بعمليات وأنشطة مكتب المراقبة الداخلية، بما في ذلك: |
El Comité se ha referido también a la discriminación estructural contra la mujer en relación con los homicidios por motivos de género. | UN | وتصدت اللجنة أيضاً للتمييز الهيكلي الممارس ضد النساء فيما يتعلق بعمليات القتل على أساس نوع الجنس. |
Las medidas concretas que los Estados pueden adoptar para cumplir ese deber se han explicado en detalle en lo que respecta a las operaciones de ejecución de la ley. | UN | وقد تم إيراد التدابير المحددة التي يمكن للدول اتخاذها للقيام بهذا الواجب بالتفصيل فيما يتعلق بعمليات إنفاذ القانون. |
También se ha avanzado mucho en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأُحرز كذلك تقدمٌ كبير فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Algunos Estados afirmaron que actuaban con particular moderación en relación con la transferencia de excedentes de armas. | UN | وذكرت بعض الدول أنها تمارس ضبط النفس بصفة خاصة فيما يتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة الفائضة. |
Hubiera elogiado el informe Brahimi y las nuevas reflexiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, a las que mi país respalda. | UN | ولكان أشاد بتقرير الإبراهيمي وبأفكاره الجديدة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي يؤيدها بلدي. |
Sirve de entidad de enlace con los gobiernos, con los que celebra consultas sobre las políticas y prácticas financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | تتصل بالحكومات وتتشاور معها بشأن السياسة والممارسات المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
En el año 2003 se lograron avances en los procesos de paz y aumentaron las perspectivas de hallar soluciones duraderas en África. | UN | 1 - شهد عام 2003 تقدما فيما يتعلق بعمليات السلام وفرص إيجاد حلول دائمة في أفريقيا. |
Se tomó nota con aprobación de que, en lo referente a los arbitrajes sustanciados " en línea " (es decir, tramitados en parte o incluso en su totalidad por medios electrónicos de comunicación) (párr. 113), el Grupo de Trabajo cooperaría con el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico. | UN | ولوحظ، مع الموافقة، أنه فيما يتعلق بعمليات التحكيم " عبر الحاسوب " (أي عمليات التحكيم التي تجرى أجزاء كبيرة من اجراءاتها أو حتى كلها باستخدام وسائل الاتصال الالكترونية) (الفقرة 113)، سيتعاون الفريق العامل المعني بالتحكيم مع الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية. |
1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. | UN | " 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات. |
La auditoría interna ofrece a la Directora Ejecutiva y a los órganos rectores una garantía con respecto a los procesos de gobierno y de gestión de riesgos del UNFPA, los controles internos y la calidad de sus resultados en materia de apoyo al marco de rendición de cuentas. | UN | وتوفر الرقابة الداخلية للمدير التنفيذي والهيئات التنظيمية ضمانات فيما يتعلق بعمليات إدارة الصندوق وإدارة المخاطر، والضوابط الداخلية، ونوعية أدائها دعما لإطار المساءلة. |