Estimaciones revisadas en relación con la resolución | UN | التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن |
El representante de la Arabia Saudita formula una declaración en relación con la resolución 53/208 D de la Asamblea General. | UN | أدلى ببيان ممثل المملكة العربية السعودية فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٨ دال. |
En ese informe de la Unión Europea se abarcan competencias y actividades de la Unión Europea y la Comunidad Europea en relación con la resolución 1540 (2004) y debe leerse en forma conjunta con este informe nacional. | UN | ويشمل تقرير الاتحاد الأوروبي المذكور ميادين اختصاص وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540، وينبغي أن يقرأ في إطار هذا التقرير الوطني. |
Declaración emitida por el Gobierno de la República de Macedonia en relación con la decisión del Gobierno de la República de Grecia de fecha 16 de febrero de 1994 | UN | فيما يتعلق بقرار حكومة جمهورية اليونان الصادر في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، أصدرت حكومة جمهورية مكدونيا البيان التالي: |
A causa de las frecuentes interrupciones y demoras en el caso causadas por el estado crónico de salud del acusado, así como por su decisión de defenderse personalmente, la Sala de Primera Instancia decidió hacer un examen de los procedimientos con respecto a la decisión del acusado de defenderse personalmente. | UN | ونتيجة لتوقيف المرافعات وتأجيلها المتكرر بسبب الحالة الصحية المزمنة للمتهم مقرونة بقراره بتمثيل نفسه، قررت الدائرة الابتدائية إجراء استعراض للمداولات فيما يتعلق بقرار المتهم بتمثيل نفسه. |
Respuesta de la Unión Europea sobre la resolución 53/77 V de la Asamblea General relativa a la transparencia en materia de armamentos | UN | الاتحاد اﻷوروبي: رد مشترك فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة ٣٥/٧٧ تاء بشأن الشفافية في مجال التسلح |
3. Análogamente, se podrán hacer declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya tomado sin votación. | UN | 3- وبالمثل، يمكن الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بقرار يتخذ دون تصويت. |
Sin embargo, la Federación expresó ciertas inquietudes con respecto a la resolución 50/24 de la Asamblea General y el Acuerdo de 1995, que se detallan a continuación: | UN | ٣٤ - ومع ذلك أعرب الاتحاد عن بعض القلق فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٤ واتفاق عام ١٩٩٥ كما يلي: |
Este informe de la Unión Europea cubre esferas de las competencias y actividades de la Unión Europea en relación con la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y debe leerse conjuntamente con el presente informe nacional. | UN | ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا مجالات اختصاص وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540، وينبغي أن يقرأ بالاقتران مع هذا التقرير الوطني. |
en relación con la resolución 51/27 de la Asamblea General, el Japón ha actuado de conformidad con la resolución 478 (1980) del Consejo de Seguridad; su delegación diplomática está ubicada en Tel Aviv. | UN | ١ - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٧، فقد تصرفت اليابان وفقا لما نص عليه قرار مجلس اﻷمن ٤٧٨ )١٩٨٠(؛ حيث يوجد مقر وفدها الدبلوماسي في تل أبيب. |
El orador entiende que, en relación con la resolución de la Segunda Comisión mencionada por la representante de Cuba, el FNUAP ofreció sufragar los gastos de viaje de representantes de los países menos adelantados para asistir a la reunión, y, por consiguiente, no se necesitaron fondos del presupuesto ordinario. | UN | وقال إنه يفهم بأنه، فيما يتعلق بقرار اللجنة الثانية الذي ذكرته ممثلة كوبا، عرض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان استعداده لتحمل تكاليف سفر ممثلي أقل البلدان نموا لحضور الاجتماع، ولذلك ليس ثمة ما يدعو الى طلب أي أموال من الميزانية العادية. |
El Gobierno de Bolivia, en relación con la resolución 58/28 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 2003, informa de que en la actualidad no dispone de la información requerida. | UN | فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 58/28 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، لا تملك حكومة بوليفيا المعلومات المطلوبة في الوقت الراهن. |
Señala a la atención de la Comisión el párrafo 29, que se refiere a las medidas tomadas en relación con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | واسترعى الانتباه إلى الفقرة 39 التي تشير إلى الخطوات المتخذة فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
En este contexto, estamos convencidos de que los informes nacionales evitan abordar las nefastas consecuencias de la negativa del régimen sionista a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y no son todo lo eficaces que debieran en relación con la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن التقارير الوطنـيـة لا تتناول الآثـار السلبية التي تتـرتب على تعنت إسرائيل في الانضمام لمعاهدة عدم الانتشار، وأنها ليسـت فعالة كما ينبغي فيما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط. |
A pesar de que el argumento de las actividades políticas del autor en Suiza se presentó tarde y por eso, debido a razones de procedimiento, no pudo tomarse en consideración en relación con la decisión de asilo, el abogado opina que el rechazo de la solicitud de asilo no significa aún que la persona pueda ser devuelta a su país. | UN | وعلى الرغم من أن الحجة على ممارسة مقدم البلاغ النشاط السياسي في سويسرا قد جاء تقديمها متأخرا، وأنها بالتالي لم يكن من الممكن، لاعتبارات إجرائية، وضعها في الاعتبار فيما يتعلق بقرار اللجوء، فإن من رأي المحامي أن رفض طلب اللجوء لا يعني أنه يمكن اﻵن إعادة مقدم البلاغ إلى بلده. |
con respecto a la decisión del Comité de Políticas del Secretario General acerca de las comunicaciones en las Naciones Unidas citada en el informe, esta política se distribuyó a los funcionarios superiores de toda la Secretaría. | UN | فيما يتعلق بقرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام حول اتصالات الأمم المتحدة، التي ورد ذكرها في التقرير، فقد عممت هذه السياسة على جميع كبار المديرين على نطاق الأمانة العامة. |
Respuesta de la Unión Europea sobre la resolución 54/54 O de la Asamblea General relativa a la transparencia en materia de armamentos | UN | الاتحاد الأوروبي: رد مشترك فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 54/54 سين بشأن الشفافية في مجال التسلح |
3. Análogamente, se podrán hacer declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya tomado sin votación. | UN | 3 - وبالمثل، يمكن الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بقرار يتخذ دون تصويت. |
65. La observadora de Finlandia observó que, con respecto a la resolución de la Comisión, sería importante contar con un instrumento jurídicamente obligatorio que proporcionara protección específica a las minorías. | UN | 65- وأشارت المراقبة عن فنلندا إلى أنه من المهم، فيما يتعلق بقرار اللجنة، وجود صك ملزم قانونياً ينص على توفير حماية محددة للأقليات. |
Se espera que en la conferencia planeada para 2012 puedan lograrse nuevos progresos respecto de la resolución de 1995 sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | والأمل معقود على إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة في المؤتمر المخطط عقده عام 2012. |
respecto de la decisión sobre la falta de competencia, el Comité consideró que el Estado Parte no había demostrado que una nueva presentación de la denuncia habría proporcionado un recurso disponible y efectivo por la supuesta violación de la Convención. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بقرار عدم الاختصاص، أن الدولة الطرف لم تبين كيف أن إعادة تقديم الشكوى كانت ستوفر سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للاتفاقية. |
Tengo el honor de remitirle el texto de la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania, de fecha 13 de julio de 1995, acerca de la decisión adoptada por Francia de reanudar los ensayos nucleares. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر بتاريخ ٣١ تموز/يوليه ٥٩٩١ عن وزارة خارجية أوكرانيا فيما يتعلق بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية. |
En la mayoría de los casos, la persona que tiene derecho a solicitar una revisión judicial respecto de una decisión administrativa puede pedir a quien adoptó dicha decisión que le facilite una declaración sobre los motivos por los que la decisión fue adoptada. | UN | وفي معظم الحالات يكون للشخص الذي يحق له طلب المراجعة القضائية فيما يتعلق بقرار إداري الحصول على بيان بأسباب اتخاذ القرار من متخذ القرار. |
La Misión Permanente de México ante los Organismos Internacionales con sede en Ginebra saluda muy atentamente a la Secretaría de la Conferencia de Desarme y tiene el honor de transmitir adjunto el comunicado de prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de México sobre la decisión tomada por el Gobierno francés de reanudar los ensayos nucleares. | UN | تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى المنظمات الدولية التي تتخذ جنيف مقراً لها أطيب تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بأن تحيل إليها طياً نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية لحكومة المكسيك فيما يتعلق بقرار حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية. |
4.6 Los dos votos particulares en la sentencia dictada por el Tribunal Supremo en casación de 4 de diciembre de 2006 no sostienen que la declaración del autor fue obtenida bajo tortura. | UN | 4-6 والرأيان المخالفان فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن طلب صاحب الشكوى المتعلق بالنقض لا يثبتان أن أقوال صاحب الشكوى انتزعت تحت التعذيب. |
Se expresaron dos opiniones diferentes en cuanto a la decisión de la Comisión de examinar separadamente las cuestiones de la prevención y de la responsabilidad. | UN | ١١١ - فيما يتعلق بقرار اللجنة بمعالجة مسألة الوقاية بصورة مستقلة عن المسؤولية كان هناك رأيان مختلفان. |
en cuanto a la resolución 54/37 de la Asamblea General: para asegurar la aplicación de la mencionada resolución, debería ejercerse mayor presión política y diplomática sobre los países que no cumplen con las disposiciones estipuladas en ella. | UN | 1 - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 54/37، ينبغي ممارسة المزيد من الضبط السياسي والدبلوماسي على البلدان التي ترفض تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القرار المذكور آنفا من أجل ضمان تنفيذه. |
Dicho informe abarca determinadas competencias y actividades comunitarias y de la Unión Europea que están relacionadas con la resolución 1540 (2004), y debe interpretarse conjuntamente con el presente informe nacional. | UN | ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا المجالات المعنية بصلاحيات وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 ويتعين قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني. |