ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بقضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuestiones
        
    • en relación con las cuestiones
        
    • en materia
        
    • con respecto a las cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • respecto de las cuestiones
        
    • en relación con cuestiones
        
    • en las cuestiones
        
    • en los casos
        
    • con respecto a cuestiones
        
    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • en lo que respecta a las cuestiones
        
    • en relación con los casos
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • relacionadas con cuestiones
        
    Los episodios de terrorismo químico han puesto de relieve que no hay lugar para la complacencia en cuestiones de seguridad internacional como éstas. UN وقد أكدت مشاهد اﻹرهاب الكيميائي أنه لا مجال للرضا عن الذات فيما يتعلق بقضايا اﻷمن الدولي مثل هذه القضايا.
    También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. UN وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية.
    El Gobierno ha adoptado ahora una estrategia nacional en materia de medio ambiente, y ella formará la base de la futura labor sobre cuestiones de medio ambiente en Fiji. UN وقد اعتمدت الحكومة اﻵن استراتيجية وطنية للبيئة وستضع اﻷساس للمزيد من العمل فيما يتعلق بقضايا البيئة في فيجي.
    El representante también hizo hincapié en el importante papel que estaban desempeñando las organizaciones no gubernamentales con respecto a las cuestiones relativas a la mujer. UN وكذلك أكد الممثل على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا المرأة.
    El Jefe actuará como agente de enlace independiente sobre las cuestiones de cumplimiento de normas en la estructura del gobierno de la Caja. UN وسيعمل الرئيس بصفة مسؤول اتصال مستقل على صعيد هيكل إدارة الصندوق فيما يتعلق بقضايا الامتثال.
    Por ejemplo, se ha fortalecido el intercambio con las divisiones regionales, en particular respecto de las cuestiones de descolonización en América. UN وعلى سبيل المثال، تم تعزيز التبادل مع الشعب الإقليمية، خاصة فيما يتعلق بقضايا إنهاء الاستعمار في الأمريكتين.
    Ese cambio refleja la transición de un enfoque de desarrollo basado en la mujer a un enfoque de género en relación con cuestiones de igualdad. UN ويعكس التغيير تحولا من نهج المرأة في مجال التنمية إلى نهج نوع الجنس فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Habida cuenta de que otros órganos de las Naciones Unidas tienen responsabilidades importantes en cuestiones íntimamente vinculadas a los asentamientos humanos, exhorta a que dichos órganos coordinen sus actividades con las del Centro. UN وأضاف أنه نظرا ﻷن الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة تضطلع بمسؤوليات هامة فيما يتعلق بقضايا ذات صلة وثيقة بالمستوطنات البشرية، فإنه دعا إلى قيام تنسيق بين المركز وتلك الهيئات.
    Síntesis de la información del segundo informe de evaluación para evaluar la experiencia en cuestiones como las siguientes: UN توليف المعلومات في التقرير التقييمي الثاني من أجل تقييم الخبرة فيما يتعلق بقضايا مثل:
    El órgano supremo en cuestiones ambientales en Zambia es el Ministerio del Medio Ambiente y Recursos Naturales (MENR). UN إن وزارة البيئة والموارد الطبيعية هي الهيئة العليا فيما يتعلق بقضايا البيئة في زامبيا.
    También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. UN وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية.
    Asimismo, pide al Estado parte que promueva la capacitación del personal docente en relación con las cuestiones de la igualdad de género. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف تعزيز تدريب أعضاء هيئة التدريب فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    También queremos aprovechar esta oportunidad para reconocer y recalcar aquí la importante contribución en materia de juventud desarrollada por el Consejo de Europa. UN ونريد أيضا أن نقتنص هذه الفرصة لنعترف بأهمية إسهام مجلس أوروبا فيما يتعلق بقضايا الشباب ونؤكد عليها.
    El vínculo entre la pobreza, la salud y el medio ambiente es sumamente visible con respecto a las cuestiones relacionadas con el agua. UN والواقع أن الصلة بين الفقر والصحة والبيئة لا تتبدى في أي مكان آخر بهذه الصورة الوثيقة إلا فيما يتعلق بقضايا المياه.
    94. El Ministerio de Justicia es el principal encargado de asesorar al Gobierno sobre las cuestiones de política relacionadas con los derechos humanos. UN 94- وتؤدي وزارة العدل دور الريادة من حيث إسداء المشورة بشأن السياسة العامة إلى الحكومة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان.
    También se destaca la importancia del diálogo entre la sociedad civil y el Gobierno respecto de las cuestiones concernientes a la migración. UN وتم أيضا تسليط الضوء على أهمية الحوار المدني والحكومة فيما يتعلق بقضايا الهجرة.
    También esbozó el enfoque liberal adoptado por el tribunal que presidía en relación con cuestiones como la capacidad legal y la jurisdicción en los casos civiles, que facultaban a las organizaciones no gubernamentales a entablar acción judicial en nombre de las personas agraviadas. UN كما أبرز النهج المتحرر الذي تتبعه محكمته فيما يتعلق بقضايا مثل المركز القانوني والاختصاص في القضايا المدنية، مما يتيح للمنظمات غير الحكومية رفع دعاوى بالنيابة عن أصحاب المظالم.
    Además, existen Ministerios de Asuntos de la Mujer en todas las divisiones políticas del país, que trabajan con organizaciones no gubernamentales en las cuestiones del género. UN وأضاف أن هناك وزارة لشؤون المرأة في كل ولاية من ولايات البلد تعمل مع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا الجنسين.
    El poder judicial suele ser acusado de corrupción en los casos de propiedad. UN ويكثر اتهام العاملين في مجال القضاء بالفساد فيما يتعلق بقضايا الملكية.
    :: Suministró asistencia y asesoramiento jurídico general y sobre políticas a los Estados miembros del Commonwealth con respecto a cuestiones de derecho penal; UN :: قدمت مشورة ومساعدة قانونية وسياسية عامة إلى الدول الأعضاء بالكمنولث فيما يتعلق بقضايا القانون الجنائي؛
    También se establecerá un órgano oficioso, integrado por funcionarios voluntarios, con objeto de fortalecer el diálogo con el personal sobre cuestiones relacionadas con la integridad. UN وستشكل هيئة غير رسمية من الموظفين المتطوعين لأجـــل تعزيـــز الحـــوار مــــع الموظفين فيما يتعلق بقضايا النـزاهة.
    La responsabilidad de la orientación política general y de la coordinación en lo que respecta a las cuestiones de población y desarrollo corresponde también al Consejo Económico y Social. UN وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا.
    También desea saber si en el futuro el Gobierno del Canadá respetará los pedidos de que se adopten medidas provisionales de protección en relación con los casos de deportación o extradición. UN وأعرب عن رغبته أيضاً في أن يعرف إن كانت أي حكومة كندية في المستقبل ستحترم الطلبات المقدمة من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يتعلق بقضايا الترحيل أو التسليم.
    Otra expresó su apoyo a la labor del Departamento sobre cuestiones relativas a la descolonización. UN وأيد وفد آخر عمل الادارة فيما يتعلق بقضايا إنهاء الاستعمار.
    Los Tribunales de Trabajo y la Dirección para la Prevención y Resolución de Conflictos Laborales están facultados para atender las denuncias relacionadas con cuestiones laborales. UN ويمكن لمحاكم العمل ومديرية منع المنازعات وتسويتها أن تنظر في الدعاوي التي ترفع إليها فيما يتعلق بقضايا العمل بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد