Aparte de los retrasos, hubo otras cuestiones que la OSSI consideró importantes en relación con los proyectos en la Sede. | UN | إلى جانب حالات التأخير، كانت هناك ثلاث مسائل أخرى اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هامة فيما يتعلق بمشاريع المقر. |
Continuarían también las consultas respecto de los proyectos de programas de trabajo y los planes de mediano plazo. | UN | وستتواصل أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل. |
También pide a la Secretaría que aclare la práctica observada por la Comisión en el pasado con respecto a los proyectos de resolución sobre el otorgamiento de la condición de observador. | UN | وطلب إلى الأمانة توضيح الممارسات السابقة للجنة فيما يتعلق بمشاريع القرارات في مجال منح مركز المراقب. |
Este compromiso podría limitar la capacidad del Fondo para establecer nuevas asociaciones en 2013 y 2014, a no ser que se proporcionen nuevos recursos o se revierta la tendencia para los proyectos específicos de cofinanciación. | UN | وقد يحد هذا الالتزام من قدرة الصندوق على إقامة شراكات جديدة في عامي 2013 و 2014 ما لم تتوفر موارد جديدة أو يتغير الاتجاه فيما يتعلق بمشاريع التمويل المشترك المخصص. |
Decisiones de la Comisión sobre los proyectos de resolución y decisión relativos a los diversos territorios | UN | القرارات التي اتخذتها اللجنة فيما يتعلق بمشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بأقاليم مختلفة |
El Comité señaló que la ley buscaba adecuar otras leyes nacionales de manera que reflejaran el derecho de los pueblos indígenas a dar su consentimiento previo, libre e informado, particularmente en relación con proyectos y obras de infraestructura que pudieran afectar sus demás derechos. | UN | وينص مشروع القانون هذا، بحسب وصف اللجنة له، على تعديل التشريعات الوطنية الأخرى تعديلاً يعكس حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية أو الأشغال التي قد تؤثر على حقوقها الأخرى. |
El Ministerio de Justicia sigue trabajando en los proyectos de ley para formular la opinión del Gobierno sobre la cuestión. | UN | وتواصل وزارة العدل العمل فيما يتعلق بمشاريع القوانين، عملا على إرساء اﻷساس الذي تنبني عليه وجهة نظر الحكومة في المسألة. |
Sin embargo, ese tipo de coordinación se ha observado muy pocas veces en relación con los proyectos de apoyo a la comunidad. | UN | غير أن هذا التنسيق نادرا من يتم فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
En 2008 se plantearon nuevas cuestiones en relación con los proyectos de EN. | UN | وقد أثيرت خلال عام 2008 شواغل إضافية فيما يتعلق بمشاريع التنفيذ الوطني. |
Señaló la falta de mecanismos de consulta previa a la aprobación de nuevas leyes en el Perú, especialmente en relación con los proyectos mineros. | UN | ولاحظت عدم وجود آليات تشاورية قبل اعتماد تشريعات جديدة في بيرو، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعدين. |
Continuarían también las consultas respecto de los proyectos de programas de trabajo y los planes de mediano plazo. | UN | وستستمر أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل. |
La consulta al Consejo es obligatoria respecto de los proyectos de ley de carácter económico y social. | UN | والتشاور مع المجلس واجب فيما يتعلق بمشاريع القوانين ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
El Consejo concluyó el examen de la propuesta de la asistencia que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) prestaría a la Comisión de Indemnización con respecto a los proyectos sobre vigilancia y evaluación del medio ambiente. | UN | واختتم مجلس الإدارة النظر في المساعدة المقترحة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات فيما يتعلق بمشاريع رصد وتقييم البيئة. |
La primera será una explicación general de voto con respecto a los proyectos de resolución relativos a las zonas libres de armas nucleares que hoy vamos a examinar. | UN | وسيكون الأول تعليلا عاما للتصويت فيما يتعلق بمشاريع القرارات الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي سننظر فيها اليوم. |
87. La gestión de los datos es también pertinente para los proyectos de exhumación en búsqueda de personas desaparecidas. | UN | 87- وموضوع إدارة البيانات هام أيضا فيما يتعلق بمشاريع استخراج الجثث عند البحث عن المفقودين. |
Ante todo, quiero reiterar nuestra posición sobre los proyectos de resolución presentados en relación con este tema. | UN | أولا وقبل كل شيء، أود أن أؤكد مجددا موقفنا فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي قدمت في إطار هذا البند. |
Suiza acoge con beneplácito las observaciones formuladas por el Funcionario Ejecutivo Principal del FMAM en la sesión anterior y el fortalecimiento de los lazos entre el FMAM y la ONUDI en relación con proyectos relativos al cambio climático. | UN | وترحّب سويسرا بالتعليقات التي أبداها كبير الموظفين التنفيذيين لمرفق البيئة العالمية في الاجتماع السابق، وبتدعيم الصلات بين ذلك المرفق واليونيدو فيما يتعلق بمشاريع تَغيُّر المناخ. |
También se están desarrollando las características y funciones del mecanismo mundial de la Convención de lucha contra la desertificación como intermediaria en los proyectos a nivel de los minifundios. | UN | كذلك، فإن طبيعة وظائف الآلية العالمية للاتفاقية كوسيط فيما يتعلق بمشاريع المزارع الصغيرة قد تم تطويرها. |
En ese contexto, el Instituto obtuvo subvenciones de donantes para proyectos concretos. | UN | وفي هذا الصدد، جمع المعهد هبات من المانحين فيما يتعلق بمشاريع محددة. |
iii) Hacer recomendaciones respecto de propuestas hechas por empresas a los dos Gobiernos sobre proyectos de desarrollo en cada uno de los bloques, incluyendo los límites de los mismos; | UN | " `٣` تقديم توصيات بشأن المقترحات التي قدمتها الشركات إلى الحكومتين فيما يتعلق بمشاريع التنمية في كل شريحة من الشرائح، بما في ذلك حدود الشرائح؛ |
En el informe no se incluyen estimaciones revisadas ni exposiciones de consecuencias para el presupuesto por programas con respecto a proyectos de resolución que todavía se están considerando. | UN | ولا يتضمن التقرير التقديرات المنقحة أو بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي يجري النظر فيها حاليا. |
en cuanto a los proyectos de resolución, pregunta cuáles son concretamente los proyectos que aún no se han presentado. | UN | أما فيما يتعلق بمشاريع القرارات، فقد تساءل عن القرارات التي لم يتم تقديمها بعد. |
Directrices y proceso de ejecución de los proyectos de efecto rápido de la MONUC | UN | :: المبادئ التوجيهية وعملية التنفيذ الخاصة بالبعثة فيما يتعلق بمشاريع الأثر السريع |
La conclusión de la labor del Grupo de Trabajo en relación con el proyecto de normas modelo sobre la contratación pública de servicios es muy oportuna, ya que ésta refleja el desarrollo práctico del comercio internacional y el advenimiento de un nuevo orden económico internacional, y debería perfeccionarse y dar paso a la adopción de normas modelo y directrices. | UN | إن إنجاز أعمال الفريق العامل فيما يتعلق بمشاريع اﻷحكام النموذجية المتعلقة بإشتراء الخدمات قد جاء في وقت مناسب تماما ﻷن هذه المسألة تعكس التطور العملي للتجارة الدولية وظهور نظام اقتصادي دولي جديد وينبغي العمل على إنمائها وإتاحة الفرصة لاعتماد قواعد نموذجية ومبادئ توجيهية جديدة. |
La Universidad para la Paz ha seguido colaborando con el Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral en proyectos bilaterales y multilaterales en los terrenos del fomento de la paz, la democracia y los derechos humanos. | UN | كذلك واصلت جامعة السلام العمل مع المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية فيما يتعلق بمشاريع ثنائية ومشاريع متعددة الأطراف في مجال تعزيز السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Quisiera informar a la Asamblea de que, en su período de sesiones de 2009, el Consejo de la Autoridad ha hecho progresos considerables en lo que se refiere a abordar las cuestiones pendientes con respecto al proyecto de reglamento. | UN | وأود أن أخبر الجمعية العامة بأن مجلس السلطة حقق، في دورته سنة 2009، التقدم الممتاز في التصدي للمسائل العالقة فيما يتعلق بمشاريع الأنظمة. |