ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بنظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con el sistema
        
    • en relación con el régimen
        
    • con respecto al sistema de
        
    • sobre el sistema
        
    • respecto del régimen
        
    • en el sistema
        
    • respecto del sistema
        
    • para el sistema
        
    • sobre un sistema
        
    • en cuanto al sistema de
        
    • con respecto al régimen de
        
    • en lo que respecta al sistema de
        
    • relativos al sistema de
        
    Falta de capacitación de los jueces en relación con el sistema penitenciario. UN عدم تدريب القضاة بما فيه الكفاية فيما يتعلق بنظام السجون.
    Las funciones de los órganos creados en virtud de tratados en relación con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas en su conjunto UN دور الهيئات المنشأة بمعاهدات فيما يتعلق بنظام اﻷمم المتحدة الشامل لحقوق اﻷنسان
    El Presidente mostró unos fragmentos de una grabación de vídeo que recogía el testimonio de algunos antiguos miembros de la UNITA sobre las operaciones de ésta en relación con el régimen de sanciones. UN وعرض الرئيس مقتطفات من شريط فيديو عن شهادة أدلى بها أعضاء سابقون في يونيتا عن عمليات الاتحاد فيما يتعلق بنظام الجزاءات.
    En la sección III del informe se analiza la situación actual con respecto al sistema de límites convenientes. UN ٤ - ويتضمن الفرع الثالث من التقرير تحليلا للحالة الراهنة فيما يتعلق بنظام النطاقات المستصوبة.
    Ese programa ha permitido a los becarios adquirir conocimientos y experiencia sobre el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ومكّن هذا البرنامج الزملاء من اكتساب المعارف والتجارب فيما يتعلق بنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Se encarga de prestar asistencia a las Asamblea General y al Consejo de Seguridad en el desempeño de las funciones que les compete respecto del régimen internacional de administración fiduciaria. UN وتتمثل وظيفته في مساعدة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    - La existencia de una gran laguna de conocimientos en el sistema de información o de investigación. UN :: اتساع الفجوة في المعرفة سواء فيما يتعلق بنظام المعلومات أو البحث.
    Su función es prestar asistencia a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad en el desempeño de las funciones que les incumben respecto del sistema internacional de administración fiduciaria. UN ووظيفته مساعدة الجمعية العامة ومجلس الأمن لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    Ello plantea la cuestión de los manuales de operaciones, un requisito en el que mis colaboradores insistieron, y no sólo en relación con el sistema de calidad. VII. Seguimiento UN وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب.
    :: en relación con el sistema que permite que las parejas casadas utilicen apellidos separados: UN :: فيما يتعلق بنظام السماح للزوجين باستخدام لقبين مستقلين
    El Comité sigue examinando sus métodos de trabajo para ser más eficaz y coherente en relación con el sistema de órganos de tratados de derechos humanos. UN وأوضح أنها تواصل استعراض أساليب عملها لتحسين الكفاءة والاتساق فيما يتعلق بنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    En primer lugar, hay que abordar la confusión y la incertidumbre que reinan en relación con el sistema de compatibilidad y oponibilidad establecido en los artículos 19 a 23 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ولا بد من أن يُعالج على سبيل الأولوية اللبس والغموض القائمان فيما يتعلق بنظام عدم التعارض والحجية، المنصوص عليه في المادتين 19 و23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El Presidente mostró unos fragmentos de una grabación de vídeo que recogía el testimonio de algunos antiguos miembros de la UNITA sobre las operaciones de ésta en relación con el régimen de sanciones. UN وعرض الرئيس مقتطفات من شريط فيديو عن شهادة أدلى بها أعضاء سابقون في يونيتا عن عمليات الاتحاد فيما يتعلق بنظام الجزاءات.
    Durante este tiempo, ha cambiado la naturaleza de Al-Qaida y de los talibanes y ha habido una considerable actividad internacional en relación con el régimen de sanciones. UN وخلال هذه الفترة، تغيرت طبيعة تنظيم القاعدة وحركة طالبان، وحدث قدر كبير من النشاط الدولي فيما يتعلق بنظام الجزاءات.
    Colombia ha apoyado las reformas que desde 2006 se han impulsado en las Naciones Unidas con respecto al sistema de instituciones con mandatos relativos a los derechos humanos. UN لقد دأبت كولومبيا على تأييد الإصلاحات التي نفذت في الأمم المتحدة منذ عام 2006 فيما يتعلق بنظام الأجهزة المفوضة بولايات في ميدان حقوق الإنسان.
    En 2009, el sistema fue actualizado para facilitar su uso, en particular con respecto al sistema de rastreo de las respuestas de la administración. UN وفي عام 2009، تم تحديث النظام ليكون أكثر سهولة في الاستعمال، ولا سيما فيما يتعلق بنظام تتبع ردود الإدارة.
    ¿podría decirnos qué se discutió... sobre el sistema de descongelamiento... del avión? Open Subtitles هل لك أن تخبرنا ما نوقش فيما يتعلق بنظام لإزالة الجليد
    Esperan que la comunidad internacional aplique el mismo patrón respecto del régimen del TNP. UN وهم يتوقعون أن يطبـــق المجتمع الدولي معيارا واحدا فقط فيما يتعلق بنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Quinto, en el sistema de votación de las Naciones Unidas, es necesario que el sistema de votación manual de la Asamblea General funcione con mayor eficiencia a fin de lograr mayor agilidad en el proceso de conteo de votos, garantizando la credibilidad, la fiabilidad y la confidencialidad del proceso. UN خامسا، فيما يتعلق بنظام التصويت في الأمم المتحدة، ينبغي لنظام التصويت اليدوي في الجمعية العامة أن يعمل بكفاءة أكبر لتعجيل عملية الفرز وتأمين المصداقية والثقة والسرية في عملية التصويت.
    Su función es prestar asistencia a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad en el desempeño de las funciones que les incumben respecto del sistema internacional de administración fiduciaria. UN وتتمثل وظيفة المجلس في مساعدة الجمعية العامة ومجلس الأمن لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    Por razones de economía para el sistema de verificación y también por la necesidad de mantener la información militar confidencial, convendría utilizar en lo posible medios técnicos nacionales, incluidos medios hidroacústicos, satélites y otros medios. UN وﻷسباب اقتصادية فيما يتعلق بنظام التحقق ونظرا للحاجة إلى الاحتفاظ بالمعلومات العسكرية المصنفة، يكون من المستصوب بقدر المستطاع استخدام الوسائل التقنية الوطنية بما في ذلك الوسائل الصوتية المائية والساتلات وغيرها.
    Observaciones, comentarios y recomendaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente acerca de la aplicación de la resolución 64/259 de la Asamblea General sobre un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN الثالث - ملاحظات تعليقات وتعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/259 فيما يتعلق بنظام المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    en cuanto al sistema de arbitraje establecido en el proyecto, el párrafo 2 del artículo 48 está doblemente viciado. UN يشوب الفقرة٢ من المادة ٤٨ عيبان فيما يتعلق بنظام التحكيم الوارد في المشروع.
    Acogemos con beneplácito que la Unión Europea haya asignado una alta prioridad al fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas, especialmente con respecto al régimen de verificación, y sus empeños por mejorar la eficacia de ambas Convenciones. UN ونرحب بحقيقة أن الاتحاد اﻷوروبي يعطي أولوية عليا لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، خاصة فيما يتعلق بنظام التحقق، كما نرحب بجهوده من أجل تحسين فعالية كلتا الاتفاقيتين.
    Estamos en favor de un enfoque evolutivo en lo que respecta al sistema de verificación. UN ونؤيد اتباع نهج تطوري فيما يتعلق بنظام التحقق.
    Los cambios importantes relativos al sistema de cabeza de familia introducidos en la Ley Civil enmendada son los siguientes: UN التغييرات الرئيسية فيما يتعلق بنظام رئاسة الأسرة في القانون المدني المعدل تشمل ما يلي :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد