Esas delegaciones destacaron la importancia de que se diera un trato en pie de igualdad a todas las secciones del presupuesto en relación con la transferencia de recursos. | UN | وشددت تلك الوفود على أهمية المعاملة المتساوية بين جميع أبواب الميزانية فيما يتعلق بنقل الموارد. |
Además, en relación con la transferencia de activos por un total de 73.314 dólares, esos bienes se habían transferido entre oficinas de la misma región. | UN | ثم إنه، فيما يتعلق بنقل أصول بقيمة إجمالية قدرها 314 73 دولارا، فقد تم نقل هذه الأصول بين مكاتب في المنطقة نفسها. |
Labor del Comité en relación con el transporte de mercancías peligrosas | UN | أعمال اللجنة فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة |
Sin embargo, no se han logrado adelantos tangibles con respecto a la transferencia de recursos y tecnología a los países en desarrollo, aunque ese proceso reviste una importancia crucial para su desarrollo. | UN | ولكن لم يتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بنقل الموارد والتكنولوجيات إلى البلدان النامية، رغم أهمية ذلك للتنمية فيها. |
64. Se debe promover la cooperación internacional para la transferencia de tecnología y el intercambio de experiencias. | UN | ٤٦- وينبغي دعم التعاون الدولي فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وتبادل الخبرات المتبادلة. |
El Reino Unido ha cumplido ya su compromiso respecto de la transferencia de derechos de producción a otra Parte en 2006. | UN | وقد أوفت المملكة المتحدة بهذا الالتزام بالفعل فيما يتعلق بنقل حقوق الإنتاج إلى طرفاً آخر في عام 2006. |
Código de conducta de los estados centroamericanos en materia de transferencia de armas, municiones, explosivos y otros materiales relacionados | UN | مدونة قواعد السلوك لدول أمريكا الوسطى فيما يتعلق بنقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة |
Para identificar embarques sospechosos se necesitarían elementos de datos, singulares o en combinación, con respecto al transporte de mercancías. | UN | ويلزم تقديم عناصر بيانات مفردة أو عناصر بيانات مجمعة فيما يتعلق بنقل البضائع حتى يمكن التعرف على الشحنات المشتبه فيها. |
:: Redacción de textos legislativos en relación con el traslado de personas condenadas y procedimientos penales; | UN | :: الصياغة التشريعية فيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم ونقل الإجراءات الجنائية. |
38. Es imprescindible traducir en acciones concretas lo dispuesto en el Programa 21 en relación con la transferencia de ecotecnologías, la cooperación y el fomento de la capacidad. | UN | ٣٨ - ومن اللازم إعمال أحكام جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات الايكولوجية، والتعاون، وتعزيز القدرات. |
Algunas delegaciones sugirieron que se destacará el papel de la CESPAP en el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, en particular en relación con la transferencia de tecnologías y conocimientos técnicos. | UN | واقترحت بعض الوفود إبراز الدور الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية. |
Se invitaría a los Estados Miembros a que presentaran información, a título voluntario, sobre las prácticas que aplicaban en relación con la transferencia en órbita de la propiedad de objetos espaciales; | UN | سوف تدعى الدول الأعضاء إلى أن تقدم طواعية معلومات عن ممارساتها الراهنة فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛ |
Labor del Comité en relación con el transporte de mercaderías peligrosas | UN | أعمال اللجنة فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة |
A Labor del Comité en relación con el transporte de mercancías peligrosas | UN | ألف - أعمال اللجنة فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة |
Se debe poner el máximo empeño en lograr la transparencia total del régimen de verificación con respecto a la transferencia de tecnología nuclear y conseguir que el régimen sea realmente universal. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لتحقيق الشفافية الكلية في نظام التحقق فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا النووية وجعل النظام عالمي حقا. |
Se debe poner el máximo empeño en lograr la transparencia total del régimen de verificación con respecto a la transferencia de tecnología nuclear y conseguir que el régimen sea realmente universal. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لتحقيق الشفافية الكلية في نظام التحقق فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا النووية وجعل النظام عالمي حقا. |
Señalaron que el mandato del Programa de Acción de las Naciones Unidas no incluía en la actualidad el establecimiento de normas mundiales comunes para la transferencia de armas pequeñas y ligeras. | UN | ولاحظوا أن ولاية برنامج عمل الأمم المتحدة لا تسعى حاليا إلى وضع معايير عالمية مشتركة فيما يتعلق بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El Reino Unido ha cumplido ya su compromiso respecto de la transferencia de derechos de producción a otra Parte en 2006. | UN | وقد أوفت المملكة المتحدة بهذا الالتزام بالفعل فيما يتعلق بنقل حقوق الإنتاج إلى طرفاً آخر في عام 2006. |
Esto sólo podrá alcanzarse en la medida en que se refuerce la cooperación internacional, en particular en materia de transferencia de tecnología. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا بقدر تعزيز التعاون الدولي وخاصة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا. |
* La coexistencia y aplicación de diferentes convenciones internacionales, particularmente con respecto al transporte de productos por mar y aire. | UN | :: يوجد ويتعايش العديد من الاتفاقيات الدولية النافذة، ولا سيما فيما يتعلق بنقل البضائع عن طريق البحر والجو. |
El artículo 51 se entiende sin perjuicio de las obligaciones más precisas y graduadas que establece, por ejemplo, el artículo 53 en relación con el traslado de los acusados. | UN | ولا تنطوي المادة ١٥ على أي إخلال بالالتزامات اﻷكثر دقة وتدرجا التي تفرضها، مثلا، المادة ٣٥ فيما يتعلق بنقل اﻷشخاص المتهمين. |
en lo que respecta a la transferencia de los poderes soberanos, debía desarrollarse una relación de asociación. | UN | أما فيما يتعلق بنقل السلطات السيادية، فتعين إقامة علاقة شراكة. |
Esa empresa de aviación ha sido acusada de servir de intermediario para el transporte de ciertos productos mineros, particularmente de coltán. | UN | فشركة الطيران هذه كانت قد اتُّهِمت بالاضطلاع بدورٍ للوساطة فيما يتعلق بنقل بعض المنتجات التعدينية، ولا سيما الكولتان. |
Sin embargo, varios Estados llevan retraso en la transferencia de funciones y finanzas a los panchayats. | UN | بيد أن بعض الولايات تخلَّفت عن الركب فيما يتعلق بنقل الوظائف والأموال إلى البانشيات. |
En una conferencia que se celebrará a principios de 1996 se examinará la aprobación de un convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización relativas al transporte marítimo de sustancias nocivas y de sustancias potencialmente peligrosas (Convenio SNP). | UN | وسينظر مؤتمر من المقرر عقده في أوائل عام ١٩٩٦ في اعتماد اتفاقية دولية عن المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار فيما يتعلق بنقل المواد السامة والضارة عن طريق البحر. |
I. PANORAMA DE LA SITUACIÓN Y LAS TENDENCIAS ACTUALES relacionadas con la transferencia DE TECNOLOGÍAS | UN | تقييم الحالة والاتجاهات الراهنة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون |
Sin embargo, esos modelos pueden aportar información útil acerca del transporte y la dispersión de los contaminantes atmosféricos. | UN | ومع ذلك، يمكن لهذه النماذج أن تقدم معلومات مفيدة فيما يتعلق بنقل ملوثات الهواء وانتشارها. |
Es necesario establecer procedimientos para los presos con problemas mentales y aclarar las funciones del Ministerio de Salud y del Ministerio del Interior con respecto al traslado y el tratamiento de los presos enfermos. | UN | ويجب تطوير إجراءات التعامل مع السجناء الذين يعانون من أمراض عقلية وتوضيح اﻷدوار المناطة بوزارة الصحة ووزارة الداخلية فيما يتعلق بنقل السجناء المرضى وعلاجهم. |