ويكيبيديا

    "فيما يختص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con respecto a
        
    • en relación con
        
    • respecto de
        
    • en lo que respecta a
        
    • para la
        
    • en materia
        
    • con respecto al
        
    • en cuanto a
        
    • sobre la
        
    • en cuanto al
        
    • en las
        
    • para el
        
    • acerca
        
    • respecto del
        
    • circunscriben a una
        
    Por sus propios méritos, y dentro de sus respectivos mandatos, ambas organizaciones tienen importantes papeles que desempeñar con respecto a la paz y la seguridad. UN وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها.
    con respecto a la reforma de la Constitución, ésta, entre otras cosas, dispondrá lo siguiente: UN فيما يختص بتعديلات الدستور، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    Todo Estado Parte incluirá esta prohibición en las normas o instrucciones que se publiquen en relación con los deberes y funciones de esas personas. UN تضمن كل دولة طرف إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص.
    Es claro que la inmunidad ratione personae opera respecto de todo evento. UN ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال.
    Existen problemas pendientes de gestión de datos en lo que respecta a la medición de la mortalidad maternoinfantil. UN وهناك مسائل لم تحسم بعد تتعلق بإدارة البيانات فيما يختص بقياس وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    ❏ En 1996 se publicaron directrices provisionales para la liquidación de misiones sobre el terreno. UN □ صدرت في عام ١٩٩٦ مبادئ توجيهية مؤقتة فيما يختص بتصفية البعثات الميدانية.
    En concreto, han producido resultados poco alentadores en materia de inversiones y tendencias negativas en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo. UN وهي مرتبطة باﻷداء الاستثماري الضعيف الى حد ما وبالاتجاهات السلبية فيما يختص بعدالة توزيع المنافع المتأتية من التنمية.
    Se hizo el mismo razonamiento con respecto al plan de pensiones para el Secretario General. UN وقد استند إلى نفس السبب فيما يختص بخطة المعاش التقاعدي المتعلق بالأمين العام.
    El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ha examinado la reserva formulada por el Gobierno de Mauritania con respecto a la Convención. UN درست حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التحفظ الذي أبدته حكومة موريتانيا فيما يختص بالاتفاقية.
    No obstante, ello exige esfuerzos muy concertados con respecto a la creación de los sistemas y las estructuras de gestión pública local. UN غير أن هذا يحتاج إلى جهود دقيقة التنسيق فيما يختص بإيجاد هياكل وأنظمة للإدارة المحلية.
    Se invita a la Comisión a formular observaciones sobre el progreso alcanzado hasta la fecha por la OMS con respecto a las recomendaciones de la Comisión. UN ويُرجى من اللجنة التعليق على التقدم الذي أحرزته منظمة الصحة العالمية حتى الآن فيما يختص بتوصيات اللجنة.
    Estos derechos permiten a las personas ejercer la libertad de elección en relación con sus derechos sexuales y reproductivos. UN إن هذه الحقوق تمنح الناس مجالا يستطيعون فيه ممارسة حرية الاختيار فيما يختص بحقوقهم الجنسية والإنجابية.
    También sería útil en los esfuerzos futuros resolver las cuestiones pendientes de la sucesión de los Estados en relación con su condición de miembros de las organizaciones internacionales. UN ومن شأنهما أيضا أن يساعدا في الجهود التي تبذل في المستقبل لحل المسائل المعلقة للدول الخلف فيما يختص بعضوية الدول الخلف في المنظمات الدولية.
    Asimismo sigue habiendo una brecha significativa entre ambas partes en relación con el estatuto político de Abjasia dentro de la integridad territorial de Georgia. UN ولا تزال هناك أيضا فجوة كبيرة تفصل بين الجانبين فيما يختص بمركز أبخازيا السياسي في إطار السلامة اﻹقليمية الجورجية.
    Sin embargo, el papel de los sistemas de justicia penal respecto de todas las clases de violencia contra la mujer carece a menudo de coherencia. UN غير أن دور نظم العدالة الجنائية فيما يختص بجميع أشكال العنف ضد المرأة، غالبا ما يفتقر الى الاتساق.
    En el Caribe los territorios no autónomos tienen los mismos problemas en lo que respecta a los estupefacientes que los países independientes. UN وفي منطقة البحر الكاريبي تواجه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفس المشكلات التي تواجهها البلدان المستقلة فيما يختص بالمخدرات.
    Un cierto número de delegaciones destacó la necesidad de movilizar más recursos para la coordinación de las actividades sobre el VIH a nivel de países. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Las necesidades de los países en desarrollo para acabar con las disparidades en materia digital varían considerablemente entre los países y las regiones. UN :: وتتسم احتياجات البلدان النامية فيما يختص بفاصل التكنولوجيا الرقمية بالتفاوت الكبير بين كل من البلدان أو المناطق.
    con respecto al Tribunal Constitucional de Kosovo, la Constitución, entre otras cosas, dispondrá lo siguiente: UN فيما يختص بمحكمة كوسوفو الدستورية، سينص الدستور في جملة أمور على ما يلي:
    Por otra parte, el derecho consuetudinario africano sigue discriminando a la mujer en cuanto a su capacidad jurídica. UN ومن ناحية أخرى ما زال القانون اﻷفريقي العرفي يميز ضد المرأة فيما يختص بأهليتها القانونية.
    :: Dos informes al Consejo de Seguridad sobre la situación relativa a Burundi UN :: تقديم تقريرين إلى مجلس الأمن بشأن الحالة فيما يختص ببوروندي
    en cuanto al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la Comisión Consultiva fue informada de que el saldo no comprometido se calculaba en 5 millones de dólares. UN أما فيما يختص بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فقد أبلِغت اللجنة بأن الرصيد غير المثقل يقدر ﺑ ٥ ملايين دولار.
    La situación de la mujer era incluso más desfavorable en las alcaldías. UN ودرجة إهمال النساء كانت أكبر حتى فيما يختص بمنصب العمدة.
    El mecanismo de los tres fondos podría figurar entre los documentos básicos de reflexión conjunta acerca de una nueva arquitectura financiera mundial. UN ويمكن أن تكون آلية الصناديق الثلاثة ضمن الوثائق اﻷساسية المطروحة للتفكير المشترك فيما يختص بإقامة بنية عالمية مالية جديدة.
    Existen diferencias entre los sistemas jurídicos nacionales respecto del tratamiento de intoxicación, por lo que también se podría sugerir otras formulaciones de una eximente. UN وتوجد خلافات بين النظم القانونية الوطنية فيما يختص بكيفية تناول مسألة السُكر، ويمكن بنفس القدر اقتراح صيغ دفاع أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد