Esto es evidente, en particular en los casos en que los países enfrentan las consecuencias de un conflicto prolongado. | UN | ويتضح هذا بصفة خاصة في الحالات التي تعاني فيها البلدان من نتائج صراع طويل الأمد. |
Había, desde luego, cierto margen de flexibilidad dentro de las normas, y había casos en que los países no eran conscientes de que disponían de ese margen. | UN | وهناك بالطبع مجال للمرونة ضمن القواعد، وهناك حالات لا تدرك فيها البلدان مجال المناورة المتاح لها. |
Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han manifestado muchos Estados Miembros, entre ellos países que aportan contingentes, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، |
Ello implica que la decisión debería beneficiar a más países, entre ellos los países de medianos ingresos. | UN | وحل تلك المشكلة يتطلب تدابير أكثر شجاعة وأوسع نطاقا يستفيد منها عدد أكبر من البلدان، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización es más rápida en estos últimos. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحول الحضري يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية. |
Además, señaló que había sectores en los que los países en desarrollo habían registrado unos resultados de exportación dinámicos. | UN | ولاحظ أيضاً أنه توجد قطاعات سجلت فيها البلدان النامية أداءً تصديرياً يتميز بالحيوية. |
En consecuencia, la ONUDI debe contribuir a la cooperación Sur-Sur para crear un entorno propicio en el que los países en desarrollo puedan aprovechar los nuevos conocimientos concebidos en el Sur. | UN | ولذا ينبغي لليونيدو أن تساعد التعاون بين بلدان الجنوب على إيجاد بيئة مؤاتية تستطيع فيها البلدان النامية أن تستفيد من المعارف الجديدة التي تُطوّر في الجنوب. |
Ello ha llevado a una situación en la que los países en desarrollo no han podido contar con que los recursos le sean asignados de conformidad con sus necesidades. | UN | وقد أدى هذا إلى بروز حالة تجد فيها البلدان النامية نفسها غير قادرة على توجيه الموارد وفقاً لاحتياجاتها. |
En el informe se llega a la conclusión de que las crisis se han producido en un momento en que los países africanos están registrando un crecimiento económico notable. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الأزمات وقعت في فترة تحقق فيها البلدان الأفريقية نموا اقتصاديا ملحوظا. |
Campos en que los países necesitan asistencia | UN | المجالات التي تحتاج فيها البلدان إلى مساعدة |
Sin embargo, en las esferas en que los países compiten por segmentos de mercado con ofertas similares, la integración y la comercialización conjunta no han dado buenos resultados. | UN | إلا أن التكامل والتسويق المشترك لم يحققا فعالية في المجالات التي تتنافس فيها البلدان على قطاعات من السوق بعروض متشابهة. |
Es el segundo año consecutivo en que los países en desarrollo y los países de economía en transición de la región de América Latina y el Caribe registran un descenso. | UN | وهذه هي السنة الثانية على التوالي التي تشهد فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نقصانا في المشتريات. |
Era necesario prestar atención a la promoción de la modernización de las industrias en que los países tenían ventajas competitivas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كبير لتشجيع الارتقاء بمستوى الصناعات التي تتميّز فيها البلدان بمزايا نسبية. |
Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han manifestado muchos Estados Miembros, entre ellos países que aportan contingentes, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، |
Ahora bien, el marco institucional internacional en que se inscribe se caracteriza por una tendencia muy fuerte a la atomización y a la fragmentación, de modo que la participación eficaz de todos los países, entre ellos los países en desarrollo, tiene límites y obstáculos importantes. | UN | بيد أن اﻹطار المؤسسي الدولي الذي توجد فيه هذه الحماية يتسم بنزعة شديدة إلى التشتت والتجزؤ، بحيث يصطدم اشتراك جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، اشتراكا فعالا، بحدود وقيود صعبة. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización es más rápida en estos últimos. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحول الحضري يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية. |
En lo tocante a los servicios, los sectores prioritarios eran aquellos en los que los países en desarrollo habían presentado propuestas concretas. | UN | وفيما يتصل بالخدمات فإن الأولوية تتمثل في المجالات التي تقدمت فيها البلدان النامية باقتراحات محددة. |
Creo que ha llegado el momento de fijar nuestra atención en un plan de acción orientado a resultados, realista y flexible, que tenga una base financiera real y en el que los países con economías en transición tengan su propio lugar. | UN | إني أعتقد أن الأوان قد آن لننقل تركيز اهتمامنا إلى خطة عمل موجهة نحو تحقيق النتائج، وذات طابع عملي، وذات مرونة، ولها قاعدة ماليا حقيقية، تأخذ فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مكانها الصحيح. |
Se trató de una respuesta internacional coordinada a una situación en la que los países de primer asilo amenazaban con cerrar la frontera a los refugiados y en la que los países de fuera de la región limitaban las oportunidades de reasentamiento. | UN | وكان ذلك استجابة دولية منسقة لحالة كانت فيها بلدان اللجوء اﻷول تهدد بإقفال حدودها في وجه اللاجئين، وكانت فيها البلدان خارج المنطقة تحد من فرص إعادة التوطين. |
En el compendio de propuestas de proyectos publicado por la División figuran algunas posibilidades que podrían ser examinadas por los países donantes. | UN | وتتضمن الخلاصة الوافية لمقترحات المشاريع الصادرة عن الشعبة بعض الاحتمالات كي تنظر فيها البلدان المانحة. |
:: Apoyo a la preparación de estudios de viabilidad de inversiones por países para reducir la tasa de retraso del crecimiento. | UN | :: دعم ازدياد الحالات التي تنفق فيها البلدان على أنشطة الحد من انتشار التقزم. |
Gran número de países, incluidos países en desarrollo, ha cumplido en gran medida su parte en la aplicación del Programa 21. | UN | وهناك عـدد كبيـر مـن الدول، بما فيها البلدان النامية، اضطلع إلى حد كبير بدوره في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La participación de los países en desarrollo es esencial para lograr un desarrollo sostenible en un contexto mundial. | UN | وإذا كان المراد تحقيق التنمية المستدامة في سياق عالمي، فمن اﻷساسي أن تشارك فيها البلدان النامية. |
Hasta ahora no hay indicios de que esa sugerencia se vaya a llevar a la práctica y tengo entendido que es la primera vez que los países en desarrollo se reúnen a nivel ministerial para intercambiar experiencias sobre la deuda, hecho muy alentador en lo que concierne a la cooperación entre los países del Sur. | UN | وحتى اﻵن لم يتخذ أي اجراء لمتابعة ذلك الاقتراح بإنشاء محفل للمدينين، وأعتقد أن هذه هي المرة اﻷولى التي تلتقي فيها البلدان النامية على مستوى الوزراء لتتبادل خبراتها في مجال الديون. وأعتقد أن هذا اللقاء يمثل أيضا تطورا مشجعا جدا في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
En segundo lugar, y mientras tanto, hemos estado escuchando las muy útiles y realmente fértiles intervenciones en donde los países han dado a conocer sus posiciones nacionales. | UN | وثانياً، في الوقت نفسه، استمعنا إلى البيانات البالغة الفائدة والمثمرة بحق التي حدَّدت فيها البلدان مواقفها الوطنية. |
Es necesario crear alianzas en las que los países miembros asuman las responsabilidades dictadas por los objetivos de desarrollo pertinentes acordados a escala internacional. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة إلى إقامة الشراكات التي تنهض فيها البلدان الأعضاء بمسؤولياتها كما تحددها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La liberalización del comercio de mercancías ha avanzado con más lentitud en aquellos sectores en los cuales los países en desarrollo son más competitivos. | UN | فتحرير البضائع في السلع قد سار بوتيرة أبطأ منه في القطاعات التي تتسم فيها البلدان النامية بقدرة تنافسية أكبر. |