ويكيبيديا

    "فيها المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que la comunidad
        
    • ellos la sociedad
        
    • por la comunidad
        
    • ellas la sociedad
        
    • donde la sociedad
        
    • en el que la sociedad
        
    • a la sociedad
        
    • cual la comunidad
        
    • en que la sociedad
        
    • el que la comunidad
        
    • brinda a la comunidad
        
    • en la que la comunidad
        
    • en las que la comunidad
        
    • participación de la sociedad
        
    No podría haber sido más oportuno, en momentos en que la comunidad mundial aborda los numerosos desafíos que afronta el sistema internacional. UN وليست هناك لحظة أفضل من هذه اللحظة التي يصارع فيها المجتمع العالمي طائفة من التحديات التي تواجه النظام الدولي.
    El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para África, que nunca se han cumplido. UN فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق.
    Sin embargo, hay varias esferas en que la comunidad internacional puede alentar y apoyar este proceso. UN ومع ذلك، توجد عدة مجالات يستطيع فيها المجتمع الدولي تشجيع العملية ومساندتها.
    Se pretende que sean procesos de larga duración, controlados por los propios países y participativos, que incluyan a una amplia variedad de agentes de desarrollo, entre ellos la sociedad civil. UN ويقصد أن يكون زمامهما بأيدي البلد وأن يكونا عمليتين طويلتي الأجل وتشاركتين، يشملان مجموعة كبيرة من الأطراف الإنمائية الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني.
    He leído atentamente la declaración y en ella encuentro algunas sugerencias valiosas que merecen ser estudiadas por la comunidad internacional. UN لقد قرأت بعناية اﻹعلان ووجدت فيه عددا من الاقتراحات القيمة التي تستحق أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para Africa, que nunca se han cumplido. UN فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق.
    El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para África, que nunca se han cumplido. UN فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق.
    Se opinó además que la evolución del derecho internacional todavía no había llegado a la etapa en que la comunidad internacional en su conjunto estuviera dispuesta a facultar al fiscal para iniciar investigaciones. UN كما رئي أيضا بأنه لا يزال من المتعين أن تبلغ التطويرات في القانون الدولي مرحلة يكون فيها المجتمع الدولي برمته مستعدا لتخويل المدعي العام صلاحية المبادرة إلى التحقيقات.
    Se opinó además que la evolución del derecho internacional todavía no había llegado a la etapa en que la comunidad internacional en su conjunto estuviera dispuesta a facultar al fiscal para iniciar investigaciones. UN كما رئي أيضا بأنه لا يزال من المتعين أن تبلغ التطويرات في القانون الدولي مرحلة يكون فيها المجتمع الدولي برمته مستعدا لتخويل المدعي العام صلاحية المبادرة إلى التحقيقات.
    La experiencia ha demostrado que se pueden realizar progresos en los casos en que la comunidad internacional se ha mostrado decidida a defender los principios de los instrumentos internacionales y aplicar plenamente sus disposiciones. UN وقد بينت التجربة أنه في الحالات التي يبدي فيها المجتمع الدولي تصميما على إعلاء مبادئ الصكوك الدولية والتطبيق الكامل ﻷحكامها، يكون من الممكن إحراز تقدم.
    El historial de su actuación indica claramente que se lograron la paz y la justicia en los casos en que la comunidad internacional demostró firmeza en la defensa de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la plena aplicación de sus disposiciones. UN ويبين سجل أدائه بجلاء أنه في الحالات التي أبدى فيها المجتمع الدولي الثبات على الدفاع عن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التنفيذ الكامل ﻷحكامه، تحقق السلم والعدل.
    El historial de su actuación indica claramente que se lograron la paz y la justicia en los casos en que la comunidad internacional demostró firmeza en la defensa de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la plena aplicación de sus disposiciones. UN ويبيﱢن سجل أدائه بجلاء أنه في الحالات التي أبدى فيها المجتمع الدولي الثبات على الدفاع عن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التنفيذ الكامل ﻷحكامه، تحقق السلم والعدل.
    :: ¿Cómo pueden apoyar las Naciones Unidas a las autoridades nacionales para velar por la legitimidad y sostenibilidad del proceso de reforma del sector de la seguridad mediante la inclusión apropiada de todos los interesados pertinentes, entre ellos la sociedad civil? UN :: كيف يمكن للأمم المتحدة دعم السلطات الوطنية في كفالة شرعية عملية إصلاح القطاع الأمني واستدامتها من خلال الإدراج المناسب لجميع الأطراف المعنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني، في هذه العملية؟
    La historia es testigo de que cada vez que estos principios no fueron sostenidos y apoyados por la comunidad internacional el mundo encaró desastres y atrocidades. UN ويشهد التاريخ على أنه في كل حالة لم يحترم فيها المجتمع الدولي أو يدعم هذه المبادئ فإن العالم واجه الكوارث والفظائع.
    Se reiteró que la arquitectura de gobernanza económica mundial estaba formada por una multitud de partes interesadas, entre ellas la sociedad civil y el sector privado. UN 72 - وأعيد التأكيد على أن بنية الحوكمة الاقتصادية العالمية تشمل العديد من الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    El hecho de que el gobierno se abstenga de prestar servicios sociales, dejando esta función al sector privado y no gubernamental, puede dar resultado en países donde la sociedad civil es fuerte, pero no en otros. UN وقد تنجح الحكومة في التخلي عن تقديم الخدمات الاجتماعية، وقد يقوم القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي مقامها في البلدان التي يكون فيها المجتمع المدني متينا، غير أن ذلك لن يتحقق في أماكن أخرى.
    La cooperación social y la coordinación de las políticas pueden propiciar un entorno en el que la sociedad se comprometa con el logro de una inflación baja, en el que las pautas de comportamiento económico sean compatibles en un sentido amplio con ese objetivo, y en el que las políticas públicas contribuyan directamente a alcanzar ese resultado. UN ويمكن للتعاون المجتمعي وتنسيق السياسات أن يعزز بيئة يلتزم فيها المجتمع بتقليل التضخم، وتتسق فيها الأنماط الاقتصادية للسلوك بقدر كبير مع هذا الهدف، وتسهم فيها السياسات الحكومية مباشرة في تحقيق هذا الناتج.
    En 2004, se creó el Programa Nacional para Prevenir y Eliminar la Discriminación (PRONADIS) como resultado de un proceso de consulta a la sociedad. UN وفي عام 2004، تم وضع البرنامج الوطني لمنع التمييز والقضاء عليه نتيجة لعملية استشارية شارك فيها المجتمع ككل.
    Quisiera mencionar también al Afganistán, con respecto al cual la comunidad internacional ha asumido el compromiso firme de ayudar a la reconstrucción y el desarrollo. UN أود أيضا أن أشير إلى أفغانستان التي قطع فيها المجتمع الدولي التزاما ثابتا بدعم التعمير والتنمية.
    Hubo períodos de la historia en que la sociedad islámica fue considerablemente más avanzada que la sociedad occidental. UN هناك أحقاب في التاريخ كان فيها المجتمع الإسلامي أكثر تقدما من المجتمع الغربي بكثير.
    Me atrevo a esperar que este período de sesiones de la Asamblea General sea el momento decisivo en el que la comunidad internacional abandone la estrategia de luchar para ganar batallas aisladas y adopte la de luchar para ganar la guerra. UN ونأمل أن تكون هذه الدورة للجمعية العامة نقطة تحول يأخذ فيها المجتمع الدولي باستراتيجية للقتال لكسب الحرب بأكملها بدلا من استراتيجيته في الكفاح لكسب معارك منعزلة.
    La conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino reviste una importancia particular, ya que brinda a la comunidad internacional una ocasión de renovar su compromiso. UN ويكتسي الاحتفال بهذا اليوم أهمية خاصة من حيث كونه مناسبة يجدد فيها المجتمع الدولي هذا الالتزام.
    Debemos dejar atrás la era del estancamiento relativo en cuanto a las cuestiones de desarme y pasar a una nueva era en la que la comunidad internacional mejore de forma colectiva la seguridad de todos. UN ويجب أن نخرج من حقبة يسودها الركود النسبي بشأن مسائل نزع السلاح إلى حقبة يعزز فيها المجتمع الدولي بطريقة جماعية أمن الجميع.
    Su formación fue fruto de amplias consultas sobre su composición, en las que la comunidad internacional expresó un gran interés en estar representada en ella. UN وقد شكل المجلس عقب مشاورات مكثفة بشأن العضوية أعرب فيها المجتمع الدولي عن اهتمامه الشديد بالتمثيل فيه.
    También se prevén créditos para organizar seminarios con participación de la sociedad civil del Territorio y la comunidad de refugiados. UN ويغطي المبلغ أيضا تكاليف الحلقات الدراسية التي يشارك فيها المجتمع المدني من الإقليم وأوساط اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد