ويكيبيديا

    "فيها بميزة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una ventaja
        
    • de ventajas
        
    • de ventaja
        
    La Unión Europea intensificaría sus esfuerzos en este sentido, concentrando su actuación en aquellas cuestiones en las que gozaba de una ventaja comparativa. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe también centrarse en actividades para cuya ejecución disfruta de una ventaja comparativa; UN كما ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يركز على اﻷنشطة التي يتمتع فيها بميزة نسبية؛
    La UNCTAD contribuía a facilitar apoyo para el desarrollo de los servicios apropiados en sectores en los que gozaba de una ventaja comparativa gracias a iniciativas prácticas, entre ellas la organización de un mercado internacional de la microfinanciación. UN وأضاف قائلا إن اﻷونكتاد يساعد على تقديم الدعم للخدمات المناسبة في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية، وعلى تنمية هذه الخدمات، وذلك من خلال مبادرات عملية، مثل تنظيم سوق دولية للتمويل الصغير.
    La UNCTAD tenía que intervenir en esferas en que poseía una ventaja comparativa. UN فعلى الأونكتاد أن يعمل في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    - Reorientar sus propias actividades en favor de aquellas en las que tenga una ventaja comparativa y un papel concreto que desempeñar. UN :: إعادة تركز أنشطة الأونكتاد على الأنشطة التي يتمتع فيها بميزة نسبية ودور محدد ينبغي أن يؤديه.
    Otro orador instó a la ONUDD a concentrar la asistencia que brindaba en materia de programas en las esferas en las que disponía de una ventaja comparativa. UN وحث متكلم آخر المكتب على توجيه مساعدته البرنامجية إلى المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Una delegación sugirió que las publicaciones periódicas se alternaran para ahorrar recursos, y dos delegaciones pidieron a la secretaría que concentrara su labor en las esferas en que tenía una ventaja competitiva. UN واقترح أحد الوفود الأخذ بالنشر على أساس التناوب للمنشورات المنتظمة بغية توفير الموارد. وطلب وفدان إلى الأمانة أن تركز أعمالها على المجالات التي تحظى فيها بميزة تنافسية.
    Una delegación sugirió que las publicaciones periódicas se alternaran para ahorrar recursos, y dos delegaciones pidieron a la secretaría que concentrara su labor en las esferas en que tenía una ventaja competitiva. UN واقترح أحد الوفود الأخذ بالنشر على أساس التناوب للمنشورات المنتظمة بغية توفير الموارد. وطلب وفدان إلى الأمانة أن تركز أعمالها على المجالات التي تحظى فيها بميزة تنافسية.
    Este enfoque había permitido al PNUD fortalecer sus capacidades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Este enfoque había permitido al PNUD fortalecer sus capacidades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Se hizo hincapié en la importancia de una colaboración complementaria y una mejor comunicación entre ellos y en que las organizaciones concentraran sus actividades en esferas en las que disfrutaran de una ventaja comparativa. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون التكاملي والاتصال الثنائي اﻷفضل فيما بينها على أساس تركيز أعمالها على المجالات التي تتمتع فيها بميزة مقارنة.
    Dichas reformas deberán verse acompañadas por el mejoramiento del acceso a los mercados para sus productos, especialmente en sectores en que disfrutan de una ventaja comparativa o han adquirido competitividad internacional. UN وتحتاج تلك الاصلاحات إلى الدعم عن طريق تحسين فرص وصول منتجات تلك البلدان إلى اﻷسواق، ولا سيما في القطاعات التي تحظى فيها بميزة نسبية أو التي اكتسبت فيها القدرة على المنافسة دوليا.
    A cada agencia le corresponde actuar dentro del mandato que le ha dado la Asamblea General y en las áreas donde tiene una ventaja comparativa. UN يجب على كل وكالة أن تعمـل في سياق الولاية الممنوحة لها من قبل الجمعية العامة وفي المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبيــة.
    El Fondo debería desarrollar su labor en las esferas en que tuviera una ventaja comparativa y centrar sus actividades en la habilitación política y económica de la mujer, evitando la dispersión en proyectos pequeños. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة.
    El Fondo debería desarrollar su labor en las esferas en que tuviera una ventaja comparativa y centrar sus actividades en la habilitación política y económica de la mujer, evitando la dispersión en UN وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة.
    La demanda y los precios de los bienes exportados por muchos países en desarrollo siguen siendo bajos y su acceso a los mercados para colocar productos de gran densidad de trabajo, productos en los cuales tienen una ventaja comparativa, está todavía constreñido por las barreras al comercio. UN ولا يزال الطلب على السلع التي يصدرها العديد من البلدان الفقيرة منخفضا ولا تزال أسعار هذه السلع منخفضة، ولا يزال وصول هذه البلدان إلى اﻷسواق بما لديها من منتجات كثيفة العمالة تتمتع فيها بميزة نسبية، يتعرض لقيود جراء الحواجز التجارية.
    La demanda y los precios de los bienes exportados por muchos países en desarrollo siguen siendo bajos y su acceso a los mercados para colocar productos de gran densidad de trabajo, productos en los cuales tienen una ventaja comparativa, está todavía constreñido por las barreras al comercio. UN ولا يزال الطلب على السلع التي يصدرها العديد من البلدان الفقيرة منخفضا ولا تزال أسعار هذه السلع منخفضة، ولا يزال وصول هذه البلدان إلى اﻷسواق بما لديها من منتجات كثيفة العمالة تتمتع فيها بميزة نسبية، يتعرض لقيود جراء الحواجز التجارية.
    En otras palabras, debían abrir sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo para permitir que esos países aprovecharan las ventajas de los sectores donde disfrutaban de una ventaja comparativa. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Por consiguiente las perspectivas de futuro dependen de la capacidad de identificar y desarrollar las posibilidades específicas de cada país y de crear los conocimientos técnicos adecuados para inducir al crecimiento en las esferas donde existe una ventaja comparativa. UN ولذلك فإن آفاق المستقبل تعتمد على قدرة كل بلد من البلدان على تعيين وتطوير إمكانياته المحددة، وعلى إيجاد المهارات الملائمة للحث على النمو في المجالات التي يتسم البلد فيها بميزة نسبية.
    Las aptitudes relativamente especializadas que exigen los servicios de comercio internacional permiten entrever la posibilidad de que algunos países africanos atraviesen un período en que disfrutarán de ventajas comparativas al producir ciertos bienes de consumo, pero no al comercializarlos. UN وتتطلب خدمات التجارة الدولية مهارة عالية نسبيا، ويعني ذلك أن بعض البلدان الافريقية قد تمر بمرحلة تتمتع فيها بميزة نسبية في إنتاج بعض السلع اﻷساسية ولكن ليس في تسويقها.
    La ONUDI debe seguir centrada en sus esferas de ventaja comparativa dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وألمح إلى أنه ينبغي أن تظلّ اليونيدو مركّزة على المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية داخل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد