En la Conferencia se habían determinado esferas prioritarias clave, como la salud y la educación de las niñas, en las que el UNICEF gozaba de una ventaja comparativa. | UN | وأضاف أن المؤتمر حدد مجالات أولوية رئيسية، بما في ذلك الصحة وتعليم البنات، وهي مجالات تملك اليونيسيف فيها ميزة نسبية. |
En la Conferencia se habían determinado esferas prioritarias clave, incluidas la salud y la educación de las niñas, en las que el UNICEF gozaba de una ventaja comparativa. | UN | وأضاف أن المؤتمر حدد مجالات أولوية رئيسية، بما في ذلك الصحة وتعليم البنات، وهي مجالات تملك اليونيسيف فيها ميزة نسبية. |
También se alentó al organismo a centrar su atención en actividades en las que tuvieran una ventaja comparativa. | UN | كذلك شجعت اليونيسيف على أن تركز على الأنشطة التي تكون لها فيها ميزة نسبية. |
El UNICEF debería limitar sus nuevas acciones y concentrarse en esferas en que contara con ventajas comparativas y debería dejar libradas las nuevas esferas de acción a otros organismos internacionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تقلل من مبادراتها الجديدة وأن تركز على المجالات التي تكون لها فيها ميزة نسبية مع ترك المجالات الجديدة للوكالات الدولية اﻷخرى. |
En el programa se haría hincapié en esferas en las que el PNUD contaba con ventajas relativas. | UN | وسيركز البرنامج على المجالات التي توجد فيها ميزة مقارنة للبرنامج اﻹنمائي. |
Esas actividades debían estar limitadas a las esferas en que la UNCTAD dispusiera de un mandato y de una ventaja comparativa probada. | UN | فينبغي أن تنحصر هذه الجهود في المجالات التي أُسند للأونكتاد ولاية فيها وله فيها ميزة نسبية مؤكدة. |
La propuesta presupuestaria refleja las prioridades de los Estados miembros de la Comisión y se centra en esferas en las que ésta tiene una ventaja comparativa. | UN | ويبين اقتراح الميزانية أولويات الدول الأعضاء باللجنة ويركز على مجالات للجنة فيها ميزة نسبية. |
Con un enfoque positivo habría considerable margen para ampliar la producción y el comercio de los países en desarrollo y de los países en transición en los sectores en que han adquirido una ventaja comparativa; | UN | ومن شأن اتباع نهج ايجابي أن يوجد مجالا جديدا رحبا للتوسع في الانتاج والتجارة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في القطاعات التي اكتسبت فيها ميزة مقارنة. |
Al parecer este criterio se aplicaría también a los PMA, lo que significaría denegar el acceso en régimen preferencial al mercado de ese país a productos exportados por los PMA con respecto a los cuales éstos gozaban de una ventaja comparativa. | UN | ويبدو أن هذا ينطبق أيضا على أقل البلدان نمواً ولذلك فإن أقل البلدان نمواً قد تحرم من الوصول التفضيلي للصادرات في الحالات التي تملك فيها ميزة نسبية. |
Era importante que el PNUD se centrara en esferas particulares donde tenía una ventaja competitiva, en particular en los aspectos social y de desarrollo y en la coordinación con los donantes. | UN | وذكرت تلك الوفود أن من المهم أن يركز البرنامج اﻹنمائي على مجالات معينة له فيها ميزة نسبية، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية واﻹنمائية، وبالتنسيق مع المانحين. |
La liberalización se había llevado a cabo de manera desigual con una discriminación obvia contra las esferas en las que los países en desarrollo pueden disfrutar de una ventaja comparativa. | UN | وقد جرى تحرير التجارة بطريقة غر متكافئة مع التمييز الواضح ضد المجالات التي باستطاعة البلدان النامية أن تحقق فيها ميزة نسبية. |
Destacó que los programas estaban orientados a la demanda, ya que el PNUD trabajaba con los beneficiarios en esferas en las cuales contaba con una ventaja relativa. | UN | وأكدت أن البرامج قائمة على الطلب، وأن البرنامج اﻹنمائي قد عمل بالفعل مع الجهات المستفيدة، وكان ذلك في مجالات توجد له فيها ميزة مقارنة. |
Era importante que el PNUD se centrara en esferas particulares donde tenía una ventaja competitiva, en particular en los aspectos social y de desarrollo y en la coordinación con los donantes. | UN | وذكرت تلك الوفود أن من المهم أن يركز البرنامج اﻹنمائي على مجالات معينة له فيها ميزة نسبية، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية واﻹنمائية، وبالتنسيق مع المانحين. |
Destacó que los programas estaban orientados a la demanda, ya que el PNUD trabajaba con los beneficiarios en esferas en las cuales contaba con una ventaja relativa. | UN | وأكدت أن البرامج قائمة على الطلب، وأن البرنامج اﻹنمائي قد عمل بالفعل مع الجهات المستفيدة، وكان ذلك في مجالات توجد له فيها ميزة مقارنة. |
La Comunidad de Habla Francesa dispone en esos sectores de una ventaja comparativa fundamental respecto de otros sistemas de cooperación y puede realizar en ellos programas que alcanzarán una suficiente masa crítica de apoyo. | UN | وهذه هي القطاعات التي للجماعة الفرانكفونية فيها ميزة نسبية هامة مقارنة مع نظم التعاون اﻷخرى وأن تنفذ فيها البرامج التي تحظى بقدر كاف من الدعم. |
Algunos oradores destacaron la necesidad de que el PNUD siguiera centrando su labor en las esferas en que tenía una ventaja comparativa. | UN | 139 - وأبرز بعض المتكلمين ضرورة استمرار البرنامج في تركيز أعمالـــه في مجالات تتوفر له فيها ميزة نسبية. |
En el programa se haría hincapié en esferas en las que el PNUD contaba con ventajas relativas. | UN | وسيركز البرنامج على المجالات التي توجد فيها ميزة مقارنة للبرنامج اﻹنمائي. |
Los países deben ser los impulsores y sus asociados deben contribuir allí donde tienen ventajas comparativas, para que de ese modo los limitados recursos de la ayuda se puedan aprovechar al máximo. | UN | ويلزم أن تكون القيادة للبلدان ذاتها، كما ينبغي أن يساهم الشركاء في المجالات التي لهم فيها ميزة نسبية حتى تستخدم موارد المعونة المحدودة بأكبر قدر من الفعالية. |
Otra delegación aconsejó al UNICEF que se concentrara en aquellos ámbitos en los que tenía ventajas estratégicas. | UN | وأشار وفد آخر على اليونيسيف بوجوب التركيز على المجالات التي تتوفر لدى المنظمة فيها ميزة استراتيجية. |
Las limitaciones estructurales y de la oferta contribuían decisivamente a impedir la participación efectiva de los países africanos en el sistema comercial internacional y el fomento de otros productos básicos de mayor valor añadido respecto de los cuales estaban en situación de ventaja relativa. | UN | فالقيود المفروضة في جانب العرض والقيود الهيكلية تمثل عوامل هامة في عرقلة المشاركة الفعالة للبلدان الأفريقية في النظام التجاري الدولي وفي منعها من تنويع منتجاتها من السلع الأساسية وتوجيهها نحو سلع أساسية أكثر أهمية من حيث القيمة المضافة العالية التي تتمتع فيها ميزة نسبية. |
Las tecnologías de control de múltiples contaminantes ofrecen la ventaja comparativa de aplicar un sistema capaz de controlar distintos contaminantes de manera simultánea, incluido el mercurio. | UN | أما تكنولوجيات الحدّ من ملوثات متعددة فتتوفر فيها ميزة من حيث التكلفة تتمثل في أنها توفر نظاماً للحد من عدة ملوثات في آن واحد، بما فيها الزئبق. |
El Programa también apoya las actividades de cooperación técnica que reflejan su ventaja comparativa en el plano multilateral. | UN | كذلك يقوم البرنامج بدعم أنشطة التعاون التقني التي يكون له فيها ميزة نسبية على المستوى المتعدد اﻷطراف. |