Las siguientes propuestas se presentan para su examen y la adopción de decisiones: | UN | تقدم المقترحات التالية للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها: |
Por consiguiente, sólo deseamos señalar las esferas más importantes en las que consideramos que se necesita un examen y la adopción de medidas. | UN | وعليه، فإننا نود فقط أن نبرز المجالات الرئيسية التي نعتقد أنها تحتاج إلى النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
En el día de hoy quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional una cuestión urgente que precisa un examen y la adopción de medidas internacionales inmediatas. | UN | وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها. |
La Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Desde entonces, las Naciones Unidas han adoptado medidas para situar esta cuestión en un primer plano a fin de examinarla y adoptar medidas al respecto. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع هذه المسألة في موقع الصدارة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Estos casos se transmitieron a las autoridades para su investigación y la adopción de medidas adecuadas. | UN | وتمت إحالة هذه الحالات إلى السلطات للتحقيق فيها واتخاذ الإجراء الملائم. |
Invitó también a las Partes a presentar sus opiniones sobre los objetivos y el ámbito del examen para su consideración y la adopción de medidas. | UN | والأطراف مدعوّونَ أيضاً إلى إبداء وجهات نظرهم بشأن أهداف ومدى المراجعة بغية النظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Los informes y las recomendaciones del Foro se presentan, por conducto de la Directora Ejecutiva, al Consejo de Administración, para su examen y la adopción de las medidas que corresponda. | UN | وتقدم المديرة التنفيذية تقارير وتوصيات المنتدى إلى مجلس الإدارة للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم. |
Las 69 recomendaciones restantes se aplazaron para su ulterior consideración y la adopción de una decisión en Port Moresby. | UN | واُحيلت التوصيات ال69 الباقية لمواصلة النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في بورت مورسبي. |
A partir del año 1999, esas propuestas se presentarán directamente a la Asamblea General para su consideración y la adopción de medidas, a menos que la Asamblea decida remitirlas al Consejo Económico y Social para su evaluación. | UN | فاعتبارا من عام ١٩٩٩، ستقدم هذه الاقتراحات مباشرة إلى الجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها، ما لم تقرر الجمعية العامة استرعاء انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليها من أجل تقييمها. |
Además, los jefes ejecutivos deben presentar sus opiniones sobre los informes de los órganos de supervisión interna a los órganos legislativos competentes para su examen y la adopción de medidas al respecto. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي على الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا آراءهم بشأن تقارير هيئات المراقبة الداخلية إلى اﻷجهزة التشريعية المختصة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
También se había remitido al Comité Preparatorio para su examen y la adopción de medidas al respecto una versión preliminar del informe sobre la labor realizada por la Comisión en su 18º período de sesiones. | UN | وقال إن نسخة مسبقة من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثامنة عشرة، قدمت أيضا إلى اللجنة التحضيرية للنظر فيها واتخاذ الإجراء المناسب. |
Decidió también que todos los documentos que se presentaran a los órganos legislativos para su examen y la adopción de medidas incluyeran las conclusiones y recomendaciones en negrita. | UN | كما قررت أن تتضمن جميع الوثائق المقدمة إلى الهيئات التشريعية للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها، استنتاجات وتوصيات مطبوعة بحروف سوداء وبنط عريض. |
Los informes y recomendaciones del Foro Urbano Mundial serán presentados a la Directora Ejecutiva durante las sesiones bianuales del Consejo de Administración, para su examen y la adopción de las medidas oportunas. | UN | وستقوم المديرة التنفيذية بعرض التقارير والتوصيات الصادرة عن المنتدى الحضري العالمي على دورات مجلس الإدارة التي تنعقد كل سنتين، للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم. |
6. Reitera que en todos los documentos que presenten la Secretaría y los órganos de expertos a los órganos legislativos para su examen y la adopción de medidas, las conclusiones y recomendaciones deberán figurar en negrita; | UN | 6 - تكرر التأكيد على أنه ينبغي أن تحتوي جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة وهيئات الخبراء إلى الهيئات التشريعية، للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها، على استنتاجات وتوصيات مطبوعة ببنط عريض؛ |
También se señaló que la Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وذكرت أيضا أنه على اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluida su transmisión a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والمجلس الوطني، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها. |
A su vez, esas autoridades remiten sin dilación esa lista a sus departamentos subordinados para que la examinen y adopten las medidas necesarias. | UN | وتقوم هذه السلطات في أقرب فرصة ممكنة بتعميم القائمة على الإدارات التابعة لها للنظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Las medidas pertinentes a la Mesa y al plenario del Consejo deberían señalarse a su atención para su examen y adopción de medidas, según corresponda. | UN | ويتعين إطلاع مكتب المجلس والجلسة العامة للمجلس على التدابير التي تهمهما للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها حسب الاقتضاء. |
A la luz de lo anterior, la Relatora Especial desea formular varias recomendaciones generales para que se examinen y se adopten las medidas que se estimen convenientes. | UN | وعلى ضوء ما سبق، تود المقررة الخاصة تقديم عدد من التوصيات العامة لمزيد من النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها: |