ويكيبيديا

    "فيهم الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ellos las personas
        
    • incluyen a las personas
        
    • para las personas
        
    • ellas las personas
        
    • otras las que se
        
    Esta categoría incluye a los apátridas de jure y de facto, entre ellos las personas que no pueden establecer su nacionalidad. UN وتشمل هذه الفئة بحكم القانون وبحكم الواقع الأشخاص عديمي الجنسية، بما فيهم الأشخاص غير القادرين على إثبات جنسيتهم.
    Su muerte acentúa la preocupación de que podría suceder algo similar con otros detenidos, entre ellos las personas antes mencionadas. UN وتثير وفاته مخاوف مماثلة على المحتجزين الآخرين، بمن فيهم الأشخاص المذكورون أعلاه.
    Sobre la base de este análisis, el Gobierno examinará otras iniciativas que apoyen el ofrecimiento de oportunidades a los ciudadanos marginados, entre ellos las personas con discapacidad. UN وبعد هذا التحليل، سوف تنظر الحكومة في مبادرات أخرى من شأنها أن تدعم فرص المواطنين المهمشين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial del ejercicio de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a sus familiares y comunidades perjudicados, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهدها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial del ejercicio de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a sus familiares y comunidades perjudicados, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Salvaguardias jurídicas fundamentales para las personas detenidas en virtud de las leyes de seguridad o propaganda, incluida la representación por un abogado de su elección durante los procedimientos y un juicio público UN توفير ضمانات قانونية أساسية للأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون بموجب قوانين الأمـن أو الدعايـة، بما في ذلك الاستعانة بخدمات محامٍ يختارونه في جميع مراحل الإجراءات، وضمان محاكمة علنية لهم
    El Gobierno informó además sobre la existencia de procedimientos de asilo para brindar protección a las personas que necesiten protección internacional, entre ellas las personas que hayan ingresado ilegalmente al territorio de Eslovaquia. UN وأفادت الحكومة أيضا بوجود إجراءات خاصة باللجوء غرضها توفير الحماية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمن فيهم الأشخاص الذين دخلوا أراضي سلوفاكيا بشكل غير قانوني.
    b) Establecer inmediatamente un registro central de todas las personas en custodia oficial, entre otras las que se encuentran en cárceles, comisaría de policía y " centros de rehabilitación " , así como las detenidas en virtud de la Ley de prevención del terrorismo; UN (ب) استحداث سجل مركزي على الفور يشمل جميع الأشخاص المحتجزين بشكل رسمي، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون في السجون ومراكز الشرطة و " مراكز إعادة التأهيل " ، إلى جانب الأشخاص المحتجزين بموجب قانون منع الإرهاب؛
    Además, según el artículo 56, el Estado tiene la obligación de implementar programas de acción afirmativa destinados a dotar a las minorías y los grupos marginados, entre ellos las personas con discapacidad, de acceso razonable a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 56 تلزم الدولة بوضع برامج العمل الإيجابي المصممة لضمان حصول الأقليات والفئات المهمشة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة على خدمات صحية معقولة.
    ii) Número de iniciativas emprendidas por Estados miembros de la CESPAP para establecer marcos regionales y subregionales de cooperación para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y la integración social de grupos vulnerables, entre ellos las personas con discapacidad, las personas de edad y los jóvenes UN ' 2` عدد المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ نحو إنشاء أطر إقليمية ودون إقليمية من أجل التعاون على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة والإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والشباب
    Destacando que los conflictos armados tienen un efecto particular sobre las mujeres y los niños, incluso en cuanto refugiados y desplazados internos, así como sobre otros civiles que pueden ser vulnerables por motivos específicos, entre ellos las personas con discapacidad y las personas de edad, y destacando las necesidades de todas las poblaciones civiles afectadas en materia de protección y asistencia, UN وإذ يؤكد ما للنزاع المسلح من أثر خاص في النساء والأطفال، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وفي غيرهم من المدنيين ممن قد يعانون من أوجه ضعف محددة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون، وإذ يؤكد احتياجات جميع السكان المدنيين المتضررين من الحماية والمساعدة،
    Si bien se están realizando poco a poco cambios en los espacios públicos para mejorar la accesibilidad, los esfuerzos para buscar y obtener un empleo a menudo se ven obstaculizados por entornos sociales, constructivos o de movilidad no accesibles, o que no satisfacen las necesidades de todos los usuarios, entre ellos las personas con discapacidad. UN وبينما يجري إدخال تغيرات بصورة تدريجية لجعل الأماكن العامة أكثر يسراً، إلا أن طلب العمل والحصول عليه غالباً ما يصطدم ببيئة اجتماعية، وبيئة أبنية، وبيئة وسائل نقل ليست ميسرة أو قادرة على تلبية احتياجات جميع المستخدمين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    80. La Constitución de 2010 confiere a sus ciudadanos, entre ellos las personas con discapacidad, el derecho a gozar de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 80- يمنح الدستور الكيني لعام 2010 للمواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    76.112. Continuar con los esfuerzos por elaborar políticas y programas para aliviar y erradicar la pobreza, haciendo especial hincapié en los grupos vulnerables, entre ellos las personas con discapacidad y las mujeres y los niños, e incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas pertinentes que se estén elaborando (Armenia); UN 76-112- المضي في جهودها الرامية إلى وضع سياسات وبرامج للتخفيف من وطأة الفقر والقضاء عليه، مع التركيز بشكل خاص على أفراد الفئات الضعيفة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة والنساء والأطفال، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل ما يتم وضعه من سياسات وبرامج ذات صلة بالموضوع (أرمينيا)؛
    93. Las autoridades deben esforzarse por elaborar políticas y programas para aliviar y erradicar la pobreza, haciendo especial hincapié en los grupos vulnerables, entre ellos las personas con discapacidad y las mujeres y los niños, e incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas pertinentes que estén elaborando. UN 93- ينبغي للسلطات أن تبذل جهوداً ترمي إلى وضع سياسات وبرامج للتخفيف من وطأة الفقر والقضاء عليه، مع التركيز بوجه خاص على الفئات الضعيفة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة والنساء والأطفال، وإدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج قيد الإعداد.
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial del ejercicio de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a sus familiares y comunidades perjudicados, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهدها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como sus familiares y comunidades perjudicados, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Reconociendo que la próxima reunión plenaria de alto nivel para examinar la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2010 constituye una importante oportunidad para intensificar los esfuerzos con el fin de realizar los Objetivos para todos, en particular para las personas con discapacidad, UN وإذ يسلم بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى القادم لاستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 يمثل فرصة هامة لتعزيز الجهود من أجل تحقيق الأهداف للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة،
    4. Alienta la cooperación internacional en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, inclusive por medio de alianzas mundiales para el desarrollo, que son fundamentales en la realización de los Objetivos para todos, en particular para las personas con discapacidad; UN 4 - يشجع على التعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها التعاون من خلال الشراكات العالمية من أجل التنمية البالغة الأهمية في إعمال الأهداف للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة؛
    Las autoridades seguirán revisándolo, en consulta con las partes interesadas, entre ellas las personas con discapacidad, y adaptándolo a la evolución de las técnicas de construcción y de la sociedad para mejorar las normas de accesibilidad. UN وستواصل السلطات استعراضه بالتشاور مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتكييفه لمواكبة التطورات المستجدة في تكنولوجيا البناء وفي المجتمع من أجل النهوض بمعايير إمكانية الوصول دون عوائق.
    El proyecto de resolución también amplía el llamamiento para evitar el uso de la pena de muerte en personas vulnerables, entre ellas las personas con discapacidad mental o intelectual. UN ويوسع أيضا مشروع القرار نطاق الدعوة إلى تجنب توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقات العقلية أو الذهنية.
    b) Establecer inmediatamente un registro central de todas las personas bajo custodia oficial, entre otras las que se encuentran en cárceles, comisaría de policía y " centros de rehabilitación " , así como las detenidas en virtud de la Ley de prevención del terrorismo; UN (ب) استحداث سجل مركزي على الفور يشمل جميع الأشخاص المحتجزين بشكل رسمي، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون في السجون ومراكز الشرطة و " مراكز إعادة التأهيل " ، إلى جانب الأشخاص المحتجزين بموجب قانون منع الإرهاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد