ويكيبيديا

    "فيهم نساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ellos mujeres
        
    • inclusive mujeres
        
    • tanto pasan a ser
        
    En comparación con un soldado israelí cautivo, hay 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños, en cárceles israelíes. UN فمقابل جندي إسرائيلي واحد معتقل، هناك 000 10 سجين فلسطيني، بمن فيهم نساء وأطفال في السجون الإسرائيلية.
    Al parecer, algunos manifestantes encerrados sin órdenes de detención, entre ellos mujeres y niños, siguen en la cárcel. UN واعتُقِل عدة متظاهرين، بمن فيهم نساء وأطفال قُصَّر، وورد أنَّ البعض لا يزالون مُحتجزين دون إذن قضائي.
    Durante esas operaciones fueron detenidos al menos 2.500 palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN واعتُقل 500 2 فلسطيني أثناء تلك العمليات، بمن فيهم نساء وأطفال.
    No obstante, este incidente es tanto más grave por haber buscado refugio en el complejo de Qana la población civil, inclusive mujeres y niños. UN غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأنا من كل الحوادث، ﻷن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة في قانا.
    Recordando el efecto particular que los conflictos armados tienen sobre las mujeres y los niños, especialmente en tanto pasan a ser refugiados y desplazados internos, así como sobre otros civiles que pueden ser vulnerables por motivos específicos, y destacando las necesidades de asistencia y protección de todas las poblaciones civiles afectadas, UN وإذ يشير إلى شدة وطأة الصراعات المسلحة على النساء والأطفال، بمن فيهم نساء وأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، وعلى غيرهم من المدنيين الذين قد تكون لديهم مواطن ضعف بعينها، وإذ يؤكد على ما يحتاجه جميع السكان المدنيين المتضررين من حماية ومساعدة،
    Muchos más, entre ellos mujeres y niños, sufrieron heridas de machete y heridas de bala. UN وأُصيب عدد أكبر بكثير بجروح ناجمة عن سواطير وعن طلقات نارية، بمن فيهم نساء وأطفال.
    Sin embargo, los principales infractores de los derechos humanos son los Estados Unidos y Australia, que han invadido otros países y matado a un número incontable de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN إلا أن أخطر الجناة على حقوق الإنسان هما الولايات المتحدة واستراليا، اللتان قامتا بغزو دول أخرى وذبحتا أعدادا لا حصر لها من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم نساء وأطفال.
    Solamente en la zona de Seiseban, según informes de testigos, las milicias mataron a 75 civiles, entre ellos mujeres y niños, cuando trataban de escapar del ataque. UN ففي منطقة سيسبان وحدها، أفاد شهود بأن المليشيات قتلت 75 مدنيا، بمن فيهم نساء وأطفال بينما كانوا يحاولون الهروب من الهجمات.
    Más de la mitad del pueblo palestino se ha visto forzado a vivir como refugiados, miles de palestinos se encuentran atrapados en las cárceles israelíes y civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, son asesinados a diario durante las brutales campañas militares de Israel. UN وهناك أكثر من نصف السكان الفلسطينيين قد أُجبروا على العيش كلاجئين، وآلاف الفلسطينيين يقبعون في السجون الإسرائيلية، ومدنيون أبرياء، بمن فيهم نساء وأطفال يُقتلون يومياً بسبب الحملات الوحشية التي تقوم بها إسرائيل.
    En el asalto y la captura de la localidad fueron exterminados cientos de azerbaiyanos, entre ellos mujeres, niños y ancianos; miles de civiles resultaron heridos y tomados como rehenes, y muchos de ellos siguen en paradero desconocido; además, la población quedó totalmente arrasada. UN وتضمن الهجوم على البلدة والاستيلاء عليها إبادة مئات الأذربيجانيين، بمن فيهم نساء وأطفال ومسنون؛ وجُرح آلاف من المدنيين وأخذوا رهائن، ولا يزال كثير منهم في عداد المفقودين؛ وفي الوقت نفسه دمِّرت البلدة تدميرا تاما.
    Expresaron su profunda preocupación en particular por la situación de los grupos más vulnerables en cárceles israelíes, entre ellos mujeres y niños palestinos, así como enfermos, discapacitados y paralizados detenidos y denunciaron la política de deliberada negligencia médica que ha causado la muerte de 200 personas. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد، خاصة، إزاء أوضاع معظم المجموعات الضعيفة في مراكز الاعتقال الإسرائيلية، بما فيهم نساء وأطفال بل وأيضاً معتقلين فلسطينيين مرضى ومعوقين ومشلولين، فضلاً عن سياسة الإهمال الطبي المتعمدة والتي تسببت في وفاة 200 شخص.
    En el asalto y la captura de la localidad fueron exterminados cientos de azerbaiyanos, entre ellos mujeres, niños y ancianos; miles de civiles resultaron heridos y tomados como rehenes, y muchos de ellos siguen en paradero desconocido; además, el pueblo quedó totalmente arrasado. UN وتمخض ضمن الهجوم على البلدة والاستيلاء عليها عن إبادة مئات الأذربيجانيين، بمن فيهم نساء وأطفال ومسنون، وجُرح آلاف من المدنيين وأُخذوا رهائن ولا يزال كثير منهم في عداد المفقودين، وفي الوقت نفسهأما البلدة فقد دمِّرت البلدة تدميرا تاما.
    1. Condena enérgicamente los ataques militares israelíes contra el territorio palestino de Gaza, que se han cobrado las vidas de numerosos civiles palestinos, entre ellos mujeres, niños y ancianos, y exige la retirada completa de Israel del territorio palestino de Gaza; UN (1) إدانة الهجمات العسكرية الإسرائيلية على أرض غزة الفلسطينية، التي تزهق أرواح المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم نساء وأطفال ورضَّع ومسنون، شديد الإدانة، وحث إسرائيل على الانسحاب الكامل منها؛
    116. Fuentes de las Naciones Unidas comunicaron al Grupo que en la actualidad hay entre 60 y 90 integrantes del LRA en la República Democrática del Congo, entre ellos mujeres y niños, cifra que se ha mantenido más o menos sin cambios desde principios de 2011[8]. UN 116 - وأعلمت مصادر من الأمم المتحدة الفريق أنه يوجد حاليا عدد يتراوح بين 60 و 90 عنصرا من عناصر جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم نساء وأطفال، ولم يتغير هذا العدد تقريبا منذ أوائل عام 2011([8]).
    De ellos, mujeres UN بما فيهم نساء
    No obstante, este incidente es tanto más grave por haber buscado refugio en el complejo de Qana la población civil, inclusive mujeres y niños. " (S/1996/337, pág. 1) UN غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأناً من كل الحوادث، لأن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع الأمم المتحدة في قانا " . (S/1996/337، الصفحة 1)
    Recordando el efecto particular que los conflictos armados tienen sobre las mujeres y los niños, especialmente en tanto pasan a ser refugiados y desplazados internos, así como sobre otros civiles que pueden ser vulnerables por motivos específicos, y destacando las necesidades de asistencia y protección de todas las poblaciones civiles afectadas, UN وإذ يشير إلى شدة وطأة الصراعات المسلحة على النساء والأطفال، بمن فيهم نساء وأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، وعلى غيرهم من المدنيين الذين قد تكون لديهم مواطن ضعف بعينها، وإذ يؤكد على ما يحتاجه جميع السكان المدنيين المتضررين من حماية ومساعدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد