ويكيبيديا

    "فيه الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la que los Estados Miembros
        
    • en que los Estados Miembros
        
    • en el que los Estados Miembros
        
    • en la cual los Estados Miembros
        
    • a los Estados Miembros
        
    • en la que sus Estados miembros
        
    • los Estados Miembros y
        
    En su quincuagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 58/316, en la que los Estados Miembros alcanzaron un consenso sobre nuevas reformas encaminadas a revitalizar la labor de este órgano. UN اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين القرار 58/316، الذي تمكنت فيه الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدخال مزيد من الإصلاحات المصممة لتنشيط أعمال هذه الهيئة.
    Los participantes aprobaron la Declaración de Jartum sobre el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, en la que los Estados Miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo se comprometieron a combatir esos dos fenómenos y expresaron su honda preocupación por el riesgo que ambos tipos de delito entrañaban para la región. UN واعتمد المشاركون إعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأعربت عن بالغ قلقها لما تمثله هاتان المشكلتان من مخاطر في المنطقة.
    Asimismo, la Unión Africana organizó la segunda Conferencia Continental de Expertos Africanos sobre Minas Terrestres, en la que los Estados Miembros de la Unión Africana, en consonancia con los objetivos y obligaciones de la Convención, aprobaron la Posición Africana Común sobre las minas antipersonal. UN كما عقد الاتحاد الأفريقي الاجتماع القاري الثاني للخبراء في الألغام الأرضية، الذي اعتمدت فيه الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، على نحو يتسق مع أهداف الاتفاقية والتزاماتها، الموقف الأفريقي الموحد تجاه الألغام الأرضية.
    La Comisión debatió la creación de un tramo neutral en que los Estados Miembros no recibirían ni sufragarían ningún beneficio. UN 50 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق.
    La Comisión debatió la creación de un tramo neutral en que los Estados Miembros no recibirían ni sufragarían ningún beneficio. UN 100 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق.
    La Asamblea aprobó una declaración en que los Estados Miembros reafirmaron los principios del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y su adhesión a éstos. UN واعتمدت الجمعية العامة إعلانا أكدت فيه الدول الأعضاء مجددا مبادئ التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتزاماتها في هذا المجال.
    El año pasado, la Declaración del Milenio se aprobó en un ambiente eufórico, en el que los Estados Miembros manifestaron grandes expectativas con relación a la labor futura de las Naciones Unidas. UN وفي العام الماضي، اعتمد إعلان الألفية في جو بهيج أعربت فيه الدول الأعضاء عن عظيم توقعاتها لأعمال الأمم المتحدة في المستقبل.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, en la que los Estados Miembros afirman, entre otras cosas, su resolución de crear condiciones bajo las cuales pueda mantenerse la justicia para realizar la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, sin discriminación alguna, UN إذ يستذكر ميثاق الأمم المتحدة، الذي تؤكّد فيه الدول الأعضاء على جملة أمور ومنها تصميمها على إرساء أوضاع يمكن في ظلها صون العدالة تحقيقاً للتعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية دون أي تمييز،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, en la que los Estados Miembros afirman, entre otras cosas, su resolución de crear condiciones bajo las cuales pueda mantenerse la justicia para realizar la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, sin discriminación alguna, UN إذ يستذكر ميثاق الأمم المتحدة، الذي تؤكّد فيه الدول الأعضاء على جملة أمور ومنها تصميمها على إرساء أوضاع يمكن في ظلها صون العدالة تحقيقاً للتعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية دون أي تمييز،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, en la que los Estados Miembros afirman, entre otras cosas, su resolución de crear condiciones bajo las cuales pueda mantenerse la justicia para realizar la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, sin discriminación alguna, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي تؤكّد فيه الدول الأعضاء جملة أمور منها تصميمها على إرساء أوضاع يمكن في ظلها صون العدالة تحقيقاً للتعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز،
    Este informe se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 63/276 de la Asamblea General, en la que los Estados Miembros solicitaron al Secretario General que presentara un informe amplio sobre la rendición de cuentas en el que, entre otras cosas, se abordaran 11 aspectos concretos. UN ويقدَّم هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 63/276، الذي طلبت فيه الدول الأعضاء إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المساءلة، بما يشمل 11 موضوعا محددا.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, en la que los Estados Miembros afirman, entre otras cosas, su resolución de crear condiciones bajo las cuales pueda mantenerse la justicia para realizar la cooperación internacional mediante el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, sin discriminación alguna, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي تؤكد فيه الدول الأعضاء جملة أمور، منها تصميمها على تهيئة أوضاع يمكن في ظلها صون العدالة وعلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز،
    62. El ACNUDH realizará una evaluación a mitad de período en 2017, en la que los Estados Miembros analizarán los avances logrados en el marco del Plan de acción y le presentarán información al respecto. UN 62- وسوف تضطلع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقييم لمنتصف المدة في عام 2017، تقوم فيه الدول الأعضاء بتقييم التقدم المحرز في خطة العمل وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى المفوضية.
    General. El período actual de sesiones tiene lugar en momentos en que los Estados Miembros han ingresado en el tercer año del proceso de aplicación de los objetivos de desarrollo que se aprobaron en la Cumbre del Milenio. UN تنعقد الدورة الحالية في وقت شهدت فيه الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بدء السنة الثالثة لعملية تنفيذ أهداف التنمية التي أقرتها قمة الألفية.
    Desde su establecimiento, ese Comité ha servido de foro principal en que los Estados Miembros de la CEEAC se han reunido con regularidad para examinar las problemas relacionados con la paz y la seguridad en su subregión. UN وقد كانت اللجنة منذ إنشائها بمثابة المنتدى الرئيسي الذي تلتقي فيه الدول الأعضاء في الجماعة على أساس منتظم لمناقشة التحديات المتعلقة بالسلام والأمن في منطقتها دون الإقليمية.
    Su delegación considera especialmente preocupante que esos proyectos de resolución politizados sigan presentándose en momentos en que los Estados Miembros están tratando de reformar la Organización y establecer un nuevo órgano de derechos humanos. UN ووفد فنزويلا يشعر بقلق خاص لمواصلة تقديم مشاريع قرارات مسيسة من هذا القبيل في وقت تسعى فيه الدول الأعضاء إلى إصلاح المنظمة وتشكيل هيئة جديدة لحقوق الإنسان.
    El Secretario General ha asumido el mando de esta Organización en momentos en que los Estados Miembros y los pueblos del mundo piden a las Naciones Unidas que hagan más que nunca antes en la historia de la Organización. UN وقد ترأس الأمين العام هذه المنظمة في وقت تطلب فيه الدول الأعضاء وشعوب العالم من الأمم المتحدة أن تعمل أكثر مما عملته في أي وقت في تاريخها.
    La reforma del Consejo avanzará y funcionará en la medida en que los Estados Miembros demuestren la voluntad política suficiente, sean conscientes de su responsabilidad y cuenten con energía, recursos y atención suficientes para promover y hacer realidad esa importante causa. UN وسيتقدم إصلاح المجلس وسينجح بالقدر الذي تبدي فيه الدول الأعضاء ما يكفي من الإرادة السياسية والوعي بمسؤولياتها والطاقة والموارد والاهتمام لمناصرة تلك القضية الهامة والاضطلاع بها.
    El proyecto propone establecer un centro de control para el espacio aéreo superior de la SADC en el que los Estados Miembros participen como partes interesadas. UN ويقترح المشروع إنشاء مركز للمراقبة الموحدة للطبقة العليا من المجال الجوي، تابع للجماعة، تشارك فيه الدول الأعضاء كجهات مساهمة.
    Los Ministros tomaron nota con interés de la propuesta de convocar una reunión en la cumbre entre la Unión Europea y los diversos países de la región, que se celebraría en el otoño en Croacia, en la cual los Estados Miembros de la Unión Europea reafirmarían el compromiso de apoyar el proceso de reformas democráticas y económicas con el fin de que a la brevedad esos países estrechen las relaciones con la Unión Europea. UN وأحاط الوزراء علما مع إبداء الاهتمام بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع قمة بكرواتيا، في الخريف، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية في المنطقة، اجتماع تؤكد فيه الدول الأعضاء في الاتحاد التزامها بدعم عملية الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية بغرض التعجيل بتقارب تلك البلدان مع الاتحاد الأوروبي.
    La Cumbre también escuchó el primer discurso del Presidente Rupiah B. Banda de la República de Zambia, en que agradeció a los Estados Miembros el apoyo recibido desde que asumió la Presidencia de su país el año pasado. UN باندا رئيس جمهورية تنزانيا. الذي شكر فيه الدول الأعضاء على دعمهم له منذ توليه رئاسة بلده في العام الماضي.
    El presente informe constituye el marco para la consideración del tema por los Estados Miembros y proporciona las herramientas iniciales para llevar a cabo la tarea. UN ويطرح هذا التقرير إطار لكي تنظر فيه الدول الأعضاء إضافة إلى الأدوات الأولية اللازمة للاضطلاع بهذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد