ويكيبيديا

    "فيه الموظف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que el funcionario
        
    • del Reglamento del
        
    • el funcionario habrá
        
    • del funcionario
        
    • la que el funcionario
        
    La carta deberá ser enviada dentro de los 30 días de la fecha en que el funcionario recibió la notificación de la decisión o medida o tuvo conocimiento de ella. UN ويجب أن توجه هذه الرسالة في غضون ٠٣ يوما من التاريخ الذي تلقى فيه الموظف إخطارا بالقرار أو اﻹجراء أو أحاط به.
    ii) La cuantía total de la prestación, de conformidad con el artículo 11de los Estatutos de dicho Régimen, a la fecha en que el funcionario se separó del servicio de la organización, UN أو ' 2` المبلغ الإجمالي للمستحقات بموجب المادة 11 من قواعد الخطة في التاريخ الذي ترك فيه الموظف خدمة المنظمة؛
    En el momento en que el funcionario presentó su queja, la OSSI estaba todavía investigando los hechos. UN وفي الوقت الذي قدم فيه الموظف شكواه، كانت الوقائع لا تزال قيد تحقيق يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    b) El nombramiento de los funcionarios contratados para realizar actividades por un período de duración limitada de conformidad con el apartado ii) del párrafo a) de la regla 301.1 del Reglamento del Personal (nombramiento de duración limitada) surtirá efecto el día en que, debidamente autorizados para ello, partan a su lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día en que entren en funciones. UN (ب) يصبح تعييــن الموظــف المعيــن للاضطلاع بأنشطة محدودة الأجل بموجب القاعــدة 301/1 (أ) `2 ' نافذا اعتبارا من اليوم الذي يشرع فيه الموظف في السفر بصفة رسمية لتسلم عمله. أما إذا كان حضور الموظف للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيصبح تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه أداء عمله.
    ii) En el caso de las primeras vacaciones en el país de origen o tras regresar de un viaje para visitar a la familia, al menos tres meses después de la fecha en que el funcionario habrá completado doce meses de servicios reconocidos al efecto; UN ' 2` في حالـة إجازة زيارة الوطن الأولى أو بعد العودة من سفر زيارة الأسرة بعد مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر من التاريخ الذي أتم فيه الموظف اثنى عشر شهرا من الخدمة المؤهلة.
    La práctica actual consiste en transferir a la Sede de Nueva York la responsabilidad de decidir si adoptar o no medidas disciplinarias, independientemente del lugar de destino del funcionario en cuestión. UN إذ تتمثل الممارسة المتبعة حاليا في إحالة مسألة اتخاذ إجراءات تأديبية أو عدم اتخاذها إلى المقر في نيويورك أيا كان المكان الذي يعمل فيه الموظف.
    La decisión de resarcirse de las pérdidas es una decisión administrativa contra la que el funcionario puede apelar por la vía del procedimiento interno de apelación. UN ١٥ - وقرار العمل على الاسترداد هو قرار إداري يمكن أن يطعن فيه الموظف من خلال عملية الطعون الداخلية.
    Tal solicitud habrá de hacerse a la entidad competente del régimen de pensiones, dentro de los dieciocho meses siguientes a la fecha en que el funcionario quede afiliado a la Caja de Pensiones. UN ويقدّم ذلك الطلب، في غضون ثمانية عشر شهرا من التاريخ الذي يصبح فيه الموظف مشاركا في صندوق المعاشات، إلى المؤسسة المختصة بالتأمين على المعاشات التقاعدية.
    Tal solicitud habrá de hacerse a la entidad competente del régimen de pensiones, dentro de los dieciocho meses siguientes a la fecha en que el funcionario quede afiliado a la Caja de Pensiones. UN ويقدّم ذلك الطلب، في غضون ثمانية عشر شهرا من التاريخ الذي يصبح فيه الموظف مشاركا في صندوق المعاشات، إلى المؤسسة المختصة بالتأمين على المعاشات التقاعدية.
    v) Por “servicios acreditables” se entenderá un año o más de servicios y residencia continuados fuera del país de origen y el país de nacionalidad de un funcionario o del país en que el funcionario haya adquirido la residencia permanente. UN ' ٥ ' " الخدمة المؤهلة " تعني سنة واحدة أو أكثر من الخدمة واﻹقامة المستمرة خارج وطن الموظف وبلد جنسيته أو البلد الذي اكتسب فيه الموظف وضع المقيم إقامة دائمة.
    3. En caso de una medida disciplinaria, el funcionario podrá presentar una reclamación ante la Comisión de Conciliación, ya sea conforme a los párrafos 1 y 2 o dentro de los 30 días de la fecha en que el funcionario recibió la notificación o tuvo conocimiento de la medida objeto de la reclamación. UN ٣ - في حالة اﻹجراء التأديبي، يجوز للموظف أن يقدم شكوى إلى لجنة التوفيق إما وفقا للفقرتين ١ و ٢ أو فــي غضــون ٠٣ يومــا من التاريخ الذي تلقى فيه الموظف إخطارا باﻹجراء موضع الشكوى أو أحاط به.
    b) La cuantía total de la prestación, de conformidad con el artículo 11 de los Estatutos del Régimen del Consejo de Europa, a la fecha en que el funcionario se separó del servicio de la organización, UN (ب) المبلغ الإجمالي للمستحقات بموجب المادة 11 من قواعد خطة مجلس أوروبا، في التاريخ الذي ترك فيه الموظف خدمة المنظمة.
    v) Por " servicios acreditables " se entenderá un año o más de servicios y residencia continuados fuera del país de origen y el país de nacionalidad de un funcionario o del país en que el funcionario haya adquirido la residencia permanente. UN ' 5` يراد بتعبير " الخدمة المؤهلة " سنة واحدة أو أكثر من الخدمة والإقامة المستمرة خارج وطن الموظف وبلد جنسيته أو البلد الذي اكتسب فيه الموظف وضع المقيم إقامة دائمة.
    b) El nombramiento de los funcionarios contratados para realizar actividades por un período de duración limitada de conformidad con el apartado ii) del párrafo a) de la regla 301.1 del Reglamento del Personal (nombramiento de duración limitada) se hará efectivo el día en que, debidamente autorizados para ello, partan para el lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día en que entren en funciones. UN (ب) يصبح تعييــن الموظــف المعيــن للاضطلاع بأنشطة محدودة الأجل بموجب القاعــدة 301/1 (أ) `2 ' نافذا اعتبارا من اليوم الذي يشرع فيه الموظف في السفر بصفة رسمية لتسلم عمله. أما إذا كان حضور الموظف للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيصبح تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه أداء عمله.
    b) El nombramiento de los funcionarios contratados para realizar actividades por un período de duración limitada de conformidad con el apartado ii) del párrafo a) de la regla 301.1 del Reglamento del Personal (nombramiento de duración limitada) se hará efectivo el día en que, debidamente autorizados para ello, partan para el lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día en que entren en funciones. UN (ب) يصبح تعييــن الموظــف المعيــن للاضطلاع بأنشطة محدودة الأجل بموجب القاعــدة 301/1 (أ) `2 ' نافذا اعتبارا من اليوم الذي يشرع فيه الموظف في السفر بصفة رسمية لتسلم عمله. أما إذا كان حضور الموظف للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيصبح تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه أداء عمله.
    b) El nombramiento de los funcionarios contratados para realizar actividades por un período de duración limitada de conformidad con el apartado ii) del párrafo a) de la regla 301.1 del Reglamento del Personal (nombramiento de duración limitada) se hará efectivo el día en que, debidamente autorizados para ello, partan para el lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día en que entren en funciones. UN (ب) يصبح تعييــن الموظــف المعيــن للاضطلاع بأنشطة محدودة الأجل بموجب القاعــدة 301/1 (أ) ' 2` نافذا اعتبارا من اليوم الذي يشرع فيه الموظف في السفر بصفة رسمية لتسلم عمله. أما إذا كان حضور الموظف للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيصبح تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه أداء عمله.
    b. En el caso de las primeras vacaciones en el país de origen, al menos tres meses después de la fecha en que el funcionario habrá completado doce meses de servicios reconocidos al efecto; UN ب - في حالـة إجازة زيارة الوطن الأولى، بعد مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر من التاريخ الذي أتم فيه الموظف اثنى عشر شهرا من الخدمة المؤهِّلة؛
    b. En el caso de las primeras vacaciones en el país de origen, al menos tres meses después de la fecha en que el funcionario habrá completado doce meses de servicios reconocidos al efecto; UN ب - في حالـة إجازة زيارة الوطن الأولى، بعد مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر من التاريخ الذي أتم فيه الموظف اثنى عشر شهرا من الخدمة المؤهِّلة؛
    Por norma general la función de revisión recae en la Dependencia de Derecho Administrativo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Sede de Nueva York, independientemente del lugar de destino del funcionario. UN وبوجه عام، فإن مهمة القيام بالمراجعة تقع على كاهل وحدة القانون الإداري التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية في المقر بنيويورك، وذلك بغض النظر عن المكان الذي يعمل فيه الموظف.
    34. Tanto en la República de Corea como en el Japón los ex funcionarios públicos no pueden, por dos años, trabajar para una empresa privada que opere en la esfera en la que el funcionario había trabajado en los últimos cinco años. UN 34- وفي كل من جمهورية كوريا واليابان، يُحظر على الموظفين العموميين لمدة سنتين العمل لحساب شركة خاصة تعمل في مجال عمل فيه الموظف المتقاعد خلال السنوات الخمس الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد