En él debemos encontrar el foro apropiado en el que todos podamos participar para ayudar a plasmar un nuevo mundo. | UN | وفيها ينبغي أن نجد المحفل الصحيح الذي نستطيع أن نشارك فيه جميعا للمساعدة في تحديد شكل العالم. |
Ayudará a construir un solo mundo del siglo XXI en el que todos tengamos responsabilidades y esperanzas comunes. | UN | وسيساعد في تطوير عالم القرن الحادي والعشرين الوحيد الذي نتقاسم فيه جميعا المسؤوليات ونتشاطر الآمال. |
Y si Uds. se informan y cambian algunos hábitos simples, bueno, eso es el mundo en el que todos podamos vivir. | TED | وإذا أصبحت أكثر إدراكًا قليلًا وبدأت بتغيير بعض العادات البسيطة، فسيكون هذا هو العالم الذي نعيش فيه جميعا. |
Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. | UN | ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم. |
En una época del año en que todos reflexionamos sobre los logros y los fracasos, el tema de la reforma del Consejo de Seguridad parece resultar de lo más oportuno. | UN | وفي وقت من العام نستعرض فيه جميعا العمل الذي أنجزناه وما فشلنا في تحقيقه، يبدو إصلاح مجلس الأمن أمرا مناسبا بشكل محكم إلى حد ما. |
De no ser así, tendrá poco significado y valor la labor en la que todos hemos invertido tanto y que maduró en El Cairo. | UN | وإلا فلن يكون هناك معنـــــى ولا قيمـــة للعمل الذي استثمرنا فيه جميعا والذي نضج في القاهرة. |
Estas fuerzas, dijo, constituyen el contexto internacional en el que todos debemos trabajar para eliminar la pobreza en nuestros países. | UN | وقال إن هذه القوى تمثل السياق الدولي الذي يتعين علينا فيه جميعا أن نعمل للقضاء على الفقر في بلداننا. |
Vivimos en un mundo en el que todos enfrentamos la posibilidad de que ocurran cambios climáticos devastadores. | UN | إننا نعيش في عالم نواجه فيه جميعا احتمالات حدوث تغير مدمر في المناخ. |
Vivimos en un mundo en el que todos nos beneficiamos de la seguridad colectiva y sufrimos cuando no la hay. | UN | إننا نعيش في عالم نستفيد فيه جميعا من الأمن الجماعي، ونعاني جميعا عند فقدانه. |
Vivimos en un mundo en el que todos nos beneficiamos de la seguridad colectiva o sufrimos su ausencia. | UN | إننا نعيش في عالم نستفيد فيه جميعا من الأمن الجماعي أو نعاني من انعدامه. |
La consiguiente crisis de confianza amenaza la prosperidad en este mundo cada vez más interdependiente en el que todos vivimos. | UN | وأزمة الثقة الناجمة عن ذلك تنطوي على تهديد للرفاه العالمي في العالم الذي نعيش فيه جميعا المتسم بقدر متزايد من التكافل. |
Por consiguiente, es un logro importante de la comunidad internacional y un éxito para las Naciones Unidas en un momento en el que todos afrontamos difi-cultades y responsabilidades que, en ocasiones, parecen abrumadoras. | UN | وبالتالي، أنه ينهض انجازا كبيرا من منجزات المجتمع الدولي ونجاحا لﻷمم المتحدة في وقت نواجه فيه جميعا مصاعب وتحديات قد تبدو أحيانا مستعصية على الحل. |
Sin embargo, en un mundo que está económicamente vinculado y en el que todos somos económicamente interdependientes, no hay ningún país, por bien intencionados que sean sus esfuerzos nacionales, que pueda sostenerse a sí mismo sin el apoyo y la interacción del exterior. | UN | وفي عالم مترابط اقتصاديــــا ونتكافل فيه جميعا من الناحية الاقتصادية، ليس هناك بلــد، بغض النظر عن حسن نوايا جهوده الوطنية، يمكنه وحــــده تحقيق الاستدامة الذاتيــــة بدون الدعم والتفاعل من الخارج. |
Sin embargo, aparte de las Naciones Unidas, no hay ninguna institución que tenga la vocación o la capacidad de responder a esa necesidad, ya que, en gran medida, son los arquitectos del escenario internacional en el que todos actuamos hoy. | UN | إلا أنـــــه لا توجـــــد مؤسسة غير اﻷمم المتحدة لها نفس الرسالة أو القـــــدرة على الاستجابة لتلك الاحتياجات حيث أنها تعـــــد إلى حد بعيد مصممة المسرح الدولي الذي نمثل فيه جميعا أدوارنا اليوم. |
Esto sería una contribución fundamental de los miembros del Consejo en momentos en que todos deliberamos sobre una reforma más amplia de las Naciones Unidas en este año del aniversario. | UN | والقيام بهذا الدور الرائد سيعد إسهاما حيويا من أعضاء مجلس اﻷمن، فـــي الوقت الذي نتداول فيه جميعا حول اﻹصلاح اﻷوسع نطاقا لﻷمم المتحدة في هذه السنة التي نحتفل فيها بذكرى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
En un momento en que todos nosotros hacemos lo posible para que el programa nacional común del Iraq prevalezca sobre los programas individuales o sectarios, somos testigos de afanes constantes por conseguir lo contrario. | UN | ففي وقت نحاول فيه جميعا جاهدين المساعدة على أن يكون لجدول الأعمال الوطني المشترك في العراق الأرجحية على جداول الأعمال الفردية والطائفية، نواجه جهودا تصر على السير في الاتجاه المضاد. |
Consideramos que la gestión del medio ambiente mundial y los esfuerzos multinacionales podrían resolver muchas cuestiones, particularmente en este momento, en que todos nosotros hemos sufrido el deterioro ambiental. | UN | ونعتقد أن الإدارة البيئية العالمية والجهود المتعددة الجنسيات يمكنها أن تحل مسائل عديدة، وخاصة في هذا الوقت، الذي خبرنا فيه جميعا التدهور البيئي. |
Se trata del órgano principal, el buque insignia de la Organización, la única instancia en la que todos estamos representados. | UN | إن الجمعية هي الهيئة المركزية، وسفينة علم المنظمة، والمكان الوحيد الذي نُمثَّل فيه جميعا. |
Compartimos el deseo tan caro de hacer que el siglo XXI sea una era de verdadera comunidad mundial en la que todos podamos coexistir y prosperar juntos. | UN | ونحن نشارك في الرغبة العزيزة إلى كل القلوب في تحويل القرن الحادي والعشرين إلى عصر المجتمع العالمي الحقيقي الذي يمكن أن نتعايش ونزدهر فيه جميعا. |
La experiencia positiva que hemos tenido el presente año en materia de intercambios oficiosos de opiniones entre todos nosotros me ha alentado a decidir que mantengamos esta pauta. | UN | وتشجعني التجربة الإيجابية, التي خضناها هذا العام بصدد تبادل الآراء غير الرسمي الذي شاركنا فيه جميعا,ً على مواصلة اتباع هذا النهج عند الاقتضاء. |