| En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de documentos relacionados con los temas del programa que han de tratarse en las sesiones en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من الوثائق المتصلة ببنود جدول أعمال الجلسة المنعقدة. |
| En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de documentos relacionados con los temas del programa que han de tratarse en las sesiones en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من الوثائق المتصلة ببنود جدول أعمال الجلسة المنعقدة. |
| En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de documentos relacionados con los temas del programa que han de tratarse en las sesiones en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من الوثائق المتصلة ببنود جدول أعمال الجلسة المنعقدة. |
| Las consecuencias abrumadoras que puede tener la creación de un mundo en que el número de hombres exceda el de mujeres incluyen, entre otras cosas, el aumento de la criminalidad, la trata de esposas y la violencia sexual. | UN | والعواقب الوخيمة المحتملة لعالم يزيد فيه عدد الرجال على عدد النساء تتضمن تزايد الجريمة والاتجار بالزوجات والعنف الجنسي. |
| El Funcionario Encargado de la UNCTAD declaró abierta la reunión de alto nivel, en la que varias personalidades eminentes hicieron aportaciones. | UN | وقد افتتح الموظف المسؤول عن الأونكتاد الاجتماع الرفيع المستوى الذي أسهم فيه عدد من الشخصيات البارزة(). |
| Los cambios radicales que se han producido en todas las esferas del país han creado una situación muy particular en la que el número de jueces es absolutamente insuficiente. | UN | فالتغيرات الجذرية التي حدثت في كافة الميادين في البلد قد أوجدت وضعاً خاصاً جداً غدا فيه عدد القضاة غير كاف إلى حد كبير. |
| Esta propuesta sería aún más apropiada en un Consejo de Seguridad con un número mayor de miembros permanentes. | UN | وقد يكون هذا الاقتراح أكثر ملاءمة في مجلس أمن زاد فيه عدد اﻷعضاء الدائمين. |
| También es un sector en el cual un número elevado de países en desarrollo gozan de una ventaja competitiva. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السياحة قطاع يتمتع فيه عدد كبير من البلدان النامية بميزة تنافسية. |
| Ahora esas actividades militares hostiles están aumentando hasta el punto de que un número considerable de tropas y equipo de infantería, inclusive vehículos blindados, han estado cruzando constantemente la frontera de Croacia hacia Bosnia y Herzegovina. | UN | وتتزايد اﻵن هذه اﻷنشطة العسكرية المعادية الى حد أصبح فيه عدد كبير من القوات البرية والمعدات بما فيها المدرعات تعبر حدود كرواتيا بشكل لا ينقطع الى جمهورية البوسنة والهرسك. |
| En un mercado en el que operan un número pequeño de compañías financieramente solventes de un tamaño aproximadamente igual habrá posiblemente más competencia que en otro en el que al lado de un gran número de compañías de tamaño muy desigual funcionan unas pocas compañías que ocupan una posición de dominio. | UN | فلربما كان للسوق الذي به عدد صغير من الشركات السليمة ماليا والمتقاربة حجماً سمات تنافسية أكبر من السوق الذي يتجاور فيه عدد كبير من الشركات المتباينة الحجم التي تهيمن عليها قلة منها. |
| En un instrumento que enuncia un número muy elevado de derechos civiles y políticos, cada uno de los múltiples artículos, y, de hecho, su relación recíproca, garantizan los objetivos del Pacto. | UN | وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمﱢن أهداف العهد. |
| La participación en el debate del año pasado y un estudio cuidadoso de las propuestas que figuran en el anexo del informe del Grupo de Trabajo me han dado la impresión de que nuestro enfoque, que presentamos conjuntamente con varios países que piensan de manera similar, es compartido por un número bastante amplio de delegaciones. | UN | إن مشاركتي في المناقشة التي جرت العام الماضي، ودراستي المتأنية للمقترحات الواردة في مرفق تقرير الفريق العامل، قد تركتا في نفسي انطباعا مؤداه أن النهج الذي طرحناه مع عدد من البلدان التي تشاركنا نفس التفكير، هو نهج تشاطرنا فيه عدد لا بأس به أبدا من الوفود. |
| La Tesorería no es una entidad orgánica grande con un número elevado de oficinistas que realizan las mismas funciones corrientes de procesamiento. | UN | ولا تعد الخزانة كيانا تنظيميا كبيرا من النوع الذي يوجد فيه عدد كبير من الموظفين الكتبة الذين يؤدون وظائف تجهيز روتينية متماثلة. |
| En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las sesiones en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
| La OIT realiza además una labor paralela por conducto de la aplicación del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC), en el cual participa un número cada vez mayor de países. | UN | كما تتابع منظمة العمل الدولية في نفس الوقت عملا آخر، هو تنفيذ برنامج القضاء على عمل اﻷطفال ويشارك فيه عدد متزايد من البلدان. |
| En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las sesiones en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
| Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Junta decida otra cosa en una elección en que el número de candidatos no sea superior al número de cargos electivos que hayan de cubrirse. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المجلس غير ذلك في انتخاب لا يتجاوز فيه عدد المرشحين عدد المناصب الانتخابية المراد شغلها. |
| En un momento en que el número, tamaño y costo de las misiones está aumentando, es aún más admirable que el nivel de aplicación de las recomendaciones de la Junta se haya incrementado considerablemente en comparación con años anteriores. | UN | ففي وقت يتـزايد فيه عدد وحجم وتكلفة البعثات، مما يثير الإعجاب أكثر أن معدل تنفيذ توصيات المجلس قد ازداد بدرجة كبيرة مقارنة بالسنوات الماضية. |
| Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que el Congreso decida otra cosa en el caso de una elección en que el número de candidatos no sea mayor que el de los puestos electivos por cubrir. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السرّي، ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك في انتخاب لا يتجاوز عدد المرشّحين فيه عدد المناصب الانتخابية المطلوب شغلها. |
| El 28 de mayo de 2009, la Conferencia, bajo la Presidencia del Embajador Idriss Jazairy de Argelia, celebró una sesión oficiosa en la que varias ONG formularon declaraciones sobre cuestiones relacionadas con los temas de la agenda de la Conferencia. | UN | 30 - وفي 28 أيار/مايو 2009، عقد المؤتمر، برئاسة السفير إدريس الجزائري، سفير الجزائر، اجتماعاً غير رسمي أدلى فيه عدد من المنظمات غير الحكومية ببيانات بشأن القضايا المتعلقة ببنود جدول أعمال المؤتمر. |
| Entre ellas cabe destacar la comunidad autónoma de Andalucía, en la que el número de programas desarrollados es especialmente significativo. | UN | وهذا هو حال إقليم اﻷندلس المستقل ذاتياً حيث نفذ فيه عدد كبير من البرامج في هذا المجال . |
| Somos plenamente conscientes de que esos planes serían ineficaces en el caso de un ataque con un gran número de misiles técnicamente avanzados. | UN | وندرك تماماً أن هذه الخطط ستكون غير فعالة في حالة التعرض لهجوم يستخدم فيه عدد كبير من القذائف المتقدمة تقنياً. |
| El ejemplo más claro es el del sector de Massaka, en las cercanías de Kigali, sector donde de los 5.000 habitantes, 4.000 son nuevos, o sea el 80% de la población total. | UN | وأكثر اﻷمثلة دلالة هو قطاع ماساكا، في ضواحي كيغالي، الذي يبلغ فيه عدد الوافدين الجدد ٠٠٠ ٤ من أصل عدد سكانه البالغ ٠٠٠ ٥، أي أن هؤلاء الوافدين الجدد يمثلون نسبة ٠٨ في المائة من اجمالي السكان. |
| De hecho, su existencia se pasa por alto en momentos en que varios Estados continúan siendo escenario de sangrientos y mortíferos conflictos. | UN | وبالفعل، فإنها تتجاهل في وقت لا يزال فيه عدد من الدول مسرح صراعات دموية مميتة. |
| En un mundo donde hay más dispositivos móviles que seres humanos, realmente tiene un alcance global. | TED | في عالم فيه عدد الهواتف المحمولة أكبر من عدد البشر، فإن لديها تأثير عالمي حقًا. |