Desea saber cuándo estará disponible para su consideración por la Comisión el informe amplio de ejecución. | UN | ويود أن يعرف متى يتاح تقرير اﻷداء الشامل للنظر فيه من قبل اللجنة. |
Las autoridades encargadas de la detención revisaron constantemente su finalidad, que fue examinada también por un tribunal independiente. | UN | ويخضع الغرض من الاحتجاز لاستعراض مستمر من جانب السلطات المعنية بالتنفيذ ويجري النظر فيه من قبل محكمة مستقلة. |
El cargo de Auditor General es un cargo constitucional, y su titular es nombrado por el Presidente de Uganda, con la aprobación del Parlamento. | UN | والمراجع العام للحسابات منصب دستوري يجري التعيين فيه من قبل رئيس أوغندا، بموافقة البرلمان. |
Nuevamente, la decisión de la Junta podría ser objeto de reconsideración por parte de una Junta compuesta por otros miembros o de examen ante el Tribunal Superior. | UN | ويخضع قرار المجلس بعد ذلك لإعادة النظر فيه من قبل المجلس بتشكيل مختلف أو للمراجعة في المحكمة العليا. |
Se trata de una gente maravillosa que te lleva a un lugar en el que nunca has estado. | Open Subtitles | انه عن اشخاص خيالين الذين يأخذونك لمكان لم تكن فيه من قبل |
Si el Estado parte no está en condiciones de revisar y volver a presentar el informe, no se puede garantizar la traducción del informe a los fines del examen por el órgano del tratado. | UN | ولا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة المعاهدة إذا تعذّر على الدولة الطرف استعراضه وتقديمه. |
Pero aún el más obvio, es investigado por el NCIS como un homicidio. | Open Subtitles | لكن حتى الأنتحار الأكثر وضوحاً تم التحقيق فيه من قبل مركز التحقيقات كجريمة |
Dirígete a un lugar donde nunca hayas estado, mantén bajo perfil por unos meses. | Open Subtitles | اتجهي إلى مكان لم تكوني فيه من قبل اختفى لبضعة شهور |
Nada, excepto por lo que pudo haber dejado alguien que compartía el sueño y quedó atrapado. | Open Subtitles | لا يوجد فيه سوى ما قد يكون خلّفه أيّ شخص يشارك الحلم وحوصر فيه من قبل |
por eso me puse en contacto con el Hospital Tesla. Donde ella trabajaba antes. | Open Subtitles | لـذلك تـواصلت مـع مستـشفى تـسلا , حـيث المكان الذي عـلمت فيه من قبل |
Soy dueño de 12 minas, todas trabajadas por sus primeros dueños. | Open Subtitles | إني أملكُ 12 منجما , يتمُ الـعمل فيه من قبل ملاكها الـسابقين. |
Aquí es donde vivía antes... antes de que mi madre fuera asesinada por Vikram Desai. | Open Subtitles | هذا المكان الذي عشت فيه من قبل قبل أن تقتل أمي بواسطة" فيكرامديساي" |
Desgraciadamente, ha transcurrido muy poco tiempo entre el examen del informe de la Secretaría sobre la financiación de la UNOMIL realizado por la Comisión Consultiva y el realizado por la Quinta Comisión. | UN | ولﻷسف، فإن الفترة فيما بين استعراض اللجنة الاستشارية لتقرير اﻷمين العام بشأن تمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا واالنظر فيه من قبل اللجنة الخامسة كانت قصيرة جدا. |
Además, afirma que este recurso no tiene efecto suspensivo, de modo que, por lo que respecta a la deportación, el solicitante podría ser deportado mientras su solicitud está pendiente ante el Tribunal. 2.5. | UN | وهو يتحجج أيضا بأن هذا الانتصاف لا يؤدي إلى وقف تنفيذ القرار المذكور، ولا يحول من ثمة دون إبعاد ملتمس اللجوء إلى بلاده حتى وإن كان طلبه عالقا ينتظر البتّ فيه من قبل المحكمة. |
Una vez que una ley ha sido promulgada por el Parlamento, puede ser examinada e impugnada por cualquiera de las partes afectadas, o por académicos y asociaciones de profesionales de derecho. | UN | ويمكن دراسة القانون والطعن فيه من قبل أي طرف متضرر أو من قبل الأكاديميين والهيئات القانونية الفنية، بعد إقرار البرلمان له. |
Además, cada escuela tiene una comisión integrada por padres y estudiantes que asesora sobre la administración del centro; los miembros estudiantiles son elegidos por sus compañeros. | UN | وعلاوة على ذلك يوجد في كل مدرسة مجلس مكون من الآباء والطلاب يسدي نصائح بشأن إدارة المدرسة، ويُنتخب الطلاب الأعضاء فيه من قبل أقرانهم. |
Se celebraron reuniones con los Ministerios de Defensa, Interior, Seguridad Pública, Buena Gobernanza y Finanzas, así como con los Jefes de Estado Mayor y los donantes, para prestar asistencia en la elaboración de una propuesta básica de reforma del sector de la seguridad para su examen por el Gobierno | UN | عقد اجتماعات مع وزارات الدفاع والداخلية والأمن العام والحكم الرشيد والمالية بالإضافة إلى رؤساء الأركان المشتركة والمانحين بغرض المساعدة في صياغة عرض أساسي لإصلاح قطاع الأمن للنظر فيه من قبل الحكومة |
La propuesta ha sido formulada por un equipo de expertos de ambas Divisiones, aprobada por el Gobierno del Ecuador y presentada a varios gobiernos donantes para su estudio. | UN | وصيغ المقترح بواسطة فريق من الخبراء في الشعبتين، وأفرقة حكومة إكوادور، وقُدِّم للنظر فيه من قبل عدد من الحكومات المانحة. |
En cuanto al proyecto de Código Civil revisado, los magistrados encargados de la labor ya han elaborado una relación de los motivos de su examen por el Gobierno y en breve la transmitirán al Consejo Nacional de Transición con fines de aprobación. | UN | أما بالنسبة لمشروع القانون المدني المنقح، فقد أعد القضاة المكلفون بهذه المهمة عرض أسباب النظر فيه من قبل الحكومة، وسيحال قريبا إلى المجلس الوطني الانتقالي من أجل اعتماده. |
Terrence, solo... estás en un sitio en el que no habías estado antes, como una nueva jugada en el libro de jugadas. | Open Subtitles | "تيريس"، أنت فقط أنت في مكان، لم تكن فيه من قبل قط مثل لعبة جديدة، في كتاب قواعد لعبة |
El Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. | UN | وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بأنه في حال عدم تمكنها من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه فلا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة المعاهدة. |