Diez de esas mujeres y niñas habían sido llevadas presuntamente por traficantes desde Viet Nam a prostíbulos de Camboya, sin ningún documento oficial. | UN | وقيل إن عشر نساء كن قد نقلن من فييت نام إلى دور الدعارة المحلية، دون أن يحملن أي وثائق رسمية. |
Si no hay objeciones consideraré que la Conferencia decide invitar a Viet Nam a participar en su labor en 1995. | UN | فهل تسمحوا لي بأن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة فييت نام إلى المشاركة في أعماله خلال عام ٥٩٩١؟ |
Mencionaron la adhesiуn de Viet Nam a varios instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشير إلى انضمام فييت نام إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Se recomienda la publicación y la más amplia difusión posible en el país del informe presentado por el Gobierno de Viet Nam al Comité y de las deliberaciones del Comité. | UN | ويوصى بنشر التقرير الذي قدمته حكومة فييت نام إلى اللجنة وكذلك أعمال اللجنة وتوزيعهما على أوسع نطاق ممكن داخل البلد. |
Las salidas clandestinas de Viet Nam se redujeron mucho. | UN | وانخفض عدد المغادرات السرية من فييت نام إلى رقم بالغ الضآلة. |
Las mismas aptitudes que fomentaron esta nueva diplomacia también permitieron al Dr. Surakiart actuar como intermediario en el establecimiento del Corredor Económico Este-Oeste, una gran vía que conecta a las naciones de Asia sudoriental desde Viet Nam hasta Myanmar y se une con carreteras a la India. | UN | والمهارات التي عززت هذه الدبلوماسية الجديدة هي نفسها المهارات التي جعلت الدكتور سوراكيارت فعالا في إقامة الممر الاقتصادي بين الشرق الأوسط والغرب، وهو طريق رئيسي يربط أمم جنوب شرق آسيا من فييت نام إلى ميانمار، ومتصل بالطرق المؤدية إلى الهند. |
43. Viet Nam señaló los progresos realizados en la esfera de los derechos económicos y sociales, la creación de un sistema jurídico y judicial y, como ejemplo de práctica óptima, el establecimiento del Ministerio de Promoción de los Derechos Humanos. | UN | 43-وأشارت فييت نام إلى التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ووضع نظام قانوني وقضائي وأشارت كمثال على ذلك إلى إنشاء وزارة لتعزيز حقوق الإنسان. |
24. Viet Nam destacó las actividades realizadas para ayudar a los grupos vulnerables, y las leyes promulgadas en materia de igualdad de género. | UN | 24- وأشارت فييت نام إلى الجهود المبذولة لمساعدة الفئات الضعيفة والتشريعات الصادرة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Francia invitó a Viet Nam a imponer una moratoria y entablar un debate nacional sobre la abolición de la pena capital. | UN | ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Muchas mujeres que forman parte del personal de los ministerios y organismos pertinentes participan activamente en la preparación y negociación de la adhesión de Viet Nam a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهناك كثير من الموظفات المنتميات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة يشاركن الآن بصورة إيجابية في التحضير لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض لهذا الغرض. |
Son muchas las actividades sobre la mujer que se han realizado en todo el país en respuesta a ese importante acontecimiento. 21 de los 25 delegados enviados por Viet Nam a ese período extraordinario de sesiones fueron mujeres. | UN | وقد اضطُلِع بكثير من الأنشطة بشأن المرأة على صعيد البلد كله استجابة لهذا الحدث الهام. وكان 21 من 25 من مندوبي فييت نام إلى تلك الدورة الإستثنائية نساء. |
La Experta independiente insta a Viet Nam a aumentar sustancialmente las inversiones en protección social, recordando que el deber de aplicar políticas de protección social dimana directamente de una serie de principios de derechos humanos. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة فييت نام إلى زيادة الاستثمار بدرجة كبيرة في الحماية الاجتماعية، وتشير إلى أن واجب تنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية ينبثق مباشرة من عدد من مبادئ حقوق الإنسان. |
La adhesión de Viet Nam a los documentos jurídicos internacionales y regionales relativos al mar refleja el compromiso del Gobierno de Viet Nam con el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويعكس انضمام فييت نام إلى الوثائق القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بالبحار التزام حكومة فييت نام بالاحترام الكامل لأحكام اتفاقية قانون البحار. |
La adhesión de Viet Nam a la ASEAN se ajusta a la tendencia general que responde a los intereses de los países de la región, fortalece la cooperación regional —sobre todo en las esferas económica y comercial— y al mismo tiempo facilita la ampliación de nuestras relaciones con los demás países y con las organizaciones internacionales. | UN | وإن انضمام فييت نام إلى اﻵسيان يتفق مع الاتجاه العام إلى الاستجابة لمصالح بلدان المنطقة وتعزيز التعاون اﻹقليمي، ولا سيما في المجالات الاقتصادية والتجارية، وهو في نفس الوقت يسهل توسيع علاقاتنا مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية. |
En sus observaciones complementarias de fechas 5 y 19 de octubre de 1999 el Estado Parte señala a la atención del Comité una carta del Ministerio de Seguridad Pública de Viet Nam a la Embajada de Suecia en Hanoi donde se dice que ninguno de los autores tiene antecedentes penales en Viet Nam. | UN | 8-1 وجهت الدولة الطرف في مذكرتين إضافيتين مؤرختين 5 و19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 اهتمام اللجنة إلى رسالة موجهة من وزارة الأمن العام في فييت نام إلى السفارة السويدية في هانوي تذكر فيها عدم وجود سوابق جنائية مسجلة في فييت نام ضد أي من مقدمي البلاغ. |
73. Desde febrero de 2001 cientos de personas de diferentes grupos étnicos minoritarios han cruzado desde las alturas centrales de Viet Nam a las provincias camboyanas de Mondulkiri y Ratanakiri. | UN | 73 - منذ شباط/فبراير 2001، عبر المئات من أقليات إثنية شتى من الهضاب الوسطى في فييت نام إلى مقاطعتي موندولكيري وراتاناكيري الكمبوديتين. |
El 21 de marzo de 2002, un grupo de funcionarios de Viet Nam acompañados por agentes de la policía camboyanos armados, transportó en 12 ómnibus de Viet Nam a Mondulkiri a unas 400 personas a fin de que presionaran a los refugiados para que regresaran a Viet Nam. | UN | 52 - وفي 21 آذار/مارس 2002، نقلت السلطات الفييتنامية، بمواكبة عناصر مسلحين تابعين للشرطة الكمبودية، حوالي 400 شخص في 12 حافلة للرحلات من فييت نام إلى موندولكيري لحمل الناس على العودة إلى فييت نام. |
El informe presentado por Viet Nam al Grupo de Trabajo había demostrado que estaba aplicando un enfoque estratégico en materia de derechos humanos. | UN | وقالت إن التقرير الذي قدمته فييت نام إلى الفريق العامل يُظهر أنها تنفذ نهجاً استراتيجياً في مجال حقوق الإنسان. |
En el primer y segundo informe complementario de Viet Nam al Comité contra el Terrorismo se presentaron las principales disposiciones de la legislación vietnamita que garantizan la legalidad de las transacciones financieras. | UN | وعُرضت الأحكام الرئيسية للقانون الفييتنامي الموضوعة من أجل كفالة مشروعية المعاملات المالية في التقريرين التكميليين الأول والثاني المقدمين من فييت نام إلى اللجنة. |
Informe presentado por Viet Nam al Comité contra el Terrorismo de conformidad con la resolución 1373 (2001) del Consejo | UN | تقرير فييت نام إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
Viet Nam se suma a la exhortación mundial a que se ponga fin de inmediato al prolongado bloqueo impuesto contra Cuba. | UN | وتنضم فييت نام إلى النداء العالمي لوضع حد فوري للحظر المفروض على كوبا الــذي طال أمده. |
La organización ha sido designada organismo de coordinación para el fomento de la capacidad en el tramo meridional de la red del Ferrocarril Transasiático, que va desde Viet Nam hasta la República Islámica del Irán. | UN | عُيِّنت المنظمة بوصفها الوكالة المحورية لبناء القدرات للجزء الجنوبي من شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا الذي يمتد من فييت نام إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
El representante de Viet Nam señaló que el marco de cooperación del documento del programa común entre Viet Nam y el UNICEF había aprovechado las enseñanzas extraídas en las esferas de la protección del niño y la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 301 - وأشار ممثل فييت نام إلى أن إطار التعاون لوثيقة البرنامج القطري المشترك بين فييت نام واليونيسيف قد ركز على الدروس المستفادة في مجالي حماية الطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
36. Viet Nam destacó las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, prevenir la tortura y mejorar la atención de la salud y la educación. | UN | 36- وأشارت فييت نام إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومنع التعذيب، وتحسين الرعاية الصحية والتعليم. |