El Gobierno de los Estados Unidos ha asumido esa misma actitud irresponsable con respecto a la isla de Vieques. | UN | وحكومة الولايات المتحدة قد اتخذت نفس هذا الموقف، الذي لا يتسم بالمسؤولية، فيما يتعلق بجزيرة فييكس. |
Se han presentado denuncias del uso de municiones que contienen uranio empobrecido en Vieques. | UN | لقد قدمت شكاوى من أن ذخيرة اليورانيوم المستنفد قد استخدمت في فييكس. |
A nombre de la comunidad de Vieques y por petición de ella hacemos esta denuncia. | UN | ونيابة عن مجتمع فييكس وبناء على طلبه، نعلن إدانتنا لهذا. |
Por admisión propia, ya que salió publicado en una de sus revistas locales, la Marina utilizó napalm en Vieques en 1992, a pesar de que dicha sustancia quedó proscrita luego de ser usada en Viet Nam. | UN | وحسب اعتراف البحرية نفسها وحسبما كشفت عنه احدى المجلات المحلية، تم استخدام النابالم في فييكس في عام ١٩٩٢، على الرغم من أن هذه المادة أصبحت محظورة بعد استخدامها في فييت نام. |
Ponemos el énfasis en Vieques porque entendemos que Vieques es el microcosmos de Puerto Rico. | UN | إننا نركز على فييكس ﻷنها صورة مصغرة لبورتوريكو. |
Hoy en Vieques se está escribiendo una nueva página de la historia de la lucha de los puertorriqueños por su supervivencia como nación. | UN | ونحن اليوم نشهد على جزيرة فييكس صفحة جديدة في تاريخ نضال البورتوريكيين من أجل بقائهم كأمة. |
Además, cabe señalar que el Municipio de Vieques registra el índice más alto de desempleo de Puerto Rico. | UN | وجدير بالملاحظة كذلك تسجيل جزيرة فييكس أعلى مستوى بطالة بين جميع بلديات بورتوريكو. |
Queda por verse si la Armada de los Estados Unidos efectivamente abandonará Vieques a más tardar en 2003. | UN | وهناك مجال للتساؤل هل ستخرج بحرية الولايات المتحدة من فييكس بالفعل في عام 2003 أم لا. |
La situación actual de Vieques constituye prueba suficiente de ello. | UN | والحالة الراهنة في فييكس دليل كاف على هذه الحقيقة. |
El 70% de los que emitieron su voto se pronunciaron a favor de la salida de Vieques de las fuerzas aeronavales de los Estados Unidos. | UN | وقد صوت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء لصالح انسحاب بحرية الولايات المتحدة من فييكس. |
Ello quiere decir que la lucha en Vieques continúa. | UN | وذلك يعني أن النضال في فييكس لم ينته بعد. |
Actualmente, la descontaminación de los terrenos de Vieques es una tarea prioritaria. | UN | وفي الوقت الراهن، أصبح تطهير أراضي جزيرة فييكس في عداد الأولويات. |
Además, es preciso satisfacer las reivindicaciones del pueblo de Vieques y liberar incondicionalmente a todos los presos políticos puertorriqueños que aún están encarcelados. | UN | وينبغي الوفاء أيضا بمطالب شعب فييكس والإفراج بلا قيد ولا شرط عن المسجونين السياسيين البورتوريكيين المتبقين. |
Actualmente, la tasa de incidencia del cáncer en Vieques llega hasta un nivel superior en 50% al del resto de Puerto Rico. | UN | وقد يكون المعدل الحالي للسرطان أعلى بنسبة 50 في المائة في فييكس عنه في بقية بورتوريكو. |
Los Estados Unidos deben poner fin a su represión, liberar a todos los presos políticos y cesar toda actividad militar en Vieques. | UN | ولا بد للولايات المتحدة من إنهاء قمعها وتحرير جميع المسجونين السياسيين ووقف جميع الأنشطة العسكرية في فييكس. |
Mientras tanto, las empresas de los Estados Unidos están escamoteando el futuro del pueblo de Vieques por varias generaciones venideras. | UN | وفي نفس الوقت تسلب المشاريع التجارية للولايات المتحدة مستقبل شعب فييكس لأجيال قادمة. |
Como resultado de la contaminación, la tasa de incidencia del cáncer en Vieques es superior en 27% a la tasa en la principal isla de Puerto Rico. | UN | ونتيجة لهذا التلوث، ارتفع معدل الإصابة بالسرطان في فييكس بنسبة 27 في المائة عنه في جزيرة بورتوريكو الرئيسية. |
Con el pretexto de la lucha contra el terrorismo, se mantiene el estatuto colonial de Puerto Rico y la Potencia colonizadora hace caso omiso sistemáticamente de la lamentable situación de Vieques. | UN | ويجري الإبقاء على مركز بورتوريكو الاستعماري، كما تتجاهل الدولة المستعمرة على نحو منتظم حالة فييكس الأليمة. |
El pueblo de Vieques y el de Puerto Rico lo merecen plenamente. | UN | وهذا أقل ما يستحقه شعب فييكس وبورتوريكو. |
A su vez, el pueblo de Vieques demostró su solidaridad con muchos otros pueblos de todo el mundo que se encontraban en circunstancias similares. | UN | وقد أبدى شعب فييكس بدوره تضامنه مع شعوب أخرى كثيرة تواجه ظروفا مماثلة في جميع أنحاء العالم. |
También hay que redoblar los esfuerzos por lograr la devolución a los viequenses de los terrenos que retiene el Departamento del Interior. | UN | ولا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير بهدف إعادة الأراضي التي لا تزال في حوزة وزارة الداخلية إلى شعب جزيرة فييكس. |
El orador señala a continuación la necesidad de que las fuerzas aeronavales y el Gobierno de los Estados Unidos indemnicen a Vieques por los daños ocasionados en los últimos 60 años. | UN | 50 - وأضاف أن من الضروري ممارسة الضغط على بحرية وحكومة الولايات المتحدة من أجل تعويض فييكس عن التدمير الذي سببتاه على مدى 60 سنة خلت. |
Denunciamos el hecho de que a la Marina se la acusa de haber perdido una bomba atómica en aguas viequenses en 1966, la cual sigue aún perdida. | UN | وإننا نشجب الحادث الذي يتردد الكلام عنه من أن البحرية اﻷمريكية فقدت قنبلة ذرية في مياه فييكس في سنة ١٩٦٦. |