ويكيبيديا

    "فيينا الصادرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Viena de
        
    La Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos han enunciado también normas institucionales en materia de derechos de la mujer. UN كما أوضحت اتفاقية حقوق الطفل وإعلان فيينا الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعايير المؤسسية لحقوق المرأة.
    En ese contexto, el Relator Especial recordó que el artículo 69 de la Convención de Viena de 1969 enunciaba las consecuencias de la nulidad de un acto, que eran distintas de las establecidas para un acto unilateral de origen colectivo. UN وفي هذا السياق، ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 69 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 تبين عواقب بطلان الفعل، وهي عواقب تختلف عن تلك التي يُفترض أن تترتب على فعل انفرادي ذي منشأ جماعي.
    En este marco surgieron los problemas, cuya resolución consistió constantemente en una estrecha limitación del poder discrecional del depositario hasta llegar finalmente a las normas enunciadas en la Convención de Viena de 1969, que se recogieron en la de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    En general, los Estados manifestaron que preferían que la Guía de la práctica se ajustara estrictamente a las disposiciones de la Convención de Viena de 1969 relativas a las funciones de los depositarios, en particular el artículo 77. UN فلقد أبدت الدول، بوجه عام، تفضيلها أن يتقيد دليل الممارسة تقيداً صارماً بأحكام اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 المتعلقة بدور الوديع، ولا سيما المادة 77 منها.
    En general, los Estados manifestaron que preferían que la Guía de la práctica se ajustara estrictamente a las disposiciones de la Convención de Viena de 1969 relativas a las funciones de los depositarios, en particular el artículo 77. UN فلقد أبدت الدول، بوجه عام، تفضيلها أن يتقيد دليل الممارسة تقيداً صارماً بأحكام اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 المتعلقة بدور الوديع، ولا سيما المادة 77 منها.
    Es en este marco que han surgido problemas y su solución ha tendido constantemente a una limitación estricta del poder discrecional del depositario hasta llegar finalmente a las normas enunciadas en la Convención de Viena de 1969 y reproducidas en la de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائماً بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولاً في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    Dicho acuerdo debe basarse en el espíritu y los principios del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (el Tratado FACE) y el Tratado FACE-1A, al igual que en los documentos de Viena de la OSCE de 1992 y 1994. UN وينبغي لمثل هذا الاتفاق أن يستند إلى روح ومبادئ اتفاق القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والاتفاق اللاحق عليه بشأن الموضوع نفسه، وكذلك إلى وثائق فيينا الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤.
    Sin embargo, la Comisión, apoyada por una gran mayoría de Estados, se ha mostrado constantemente cuidadosa de no modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و1978 و1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول.
    En varias de las disposiciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993 se mencionaba la libertad religiosa como uno de los derechos humanos fundamentales y se ponía de relieve, entre otras cosas, que la intolerancia religiosa seguía siendo un obstáculo importante para el disfrute pleno de todos los derechos humanos y que los actos de intolerancia se producían en diferentes partes del mundo. UN وأشارت وثيقة إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرة عام 1993 في عدة أحكام منها إلى الحرية الدينية كحق من حقوق الإنسان الأساسية، مؤكدة في جملة أمور أن التعصب الديني ما زال يشكل عائقاً خطيراً أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وهو موجود في شتى بقاع العالم.
    9) El artículo 46 de la Convención de Viena de 1986, titulado " Disposiciones de derecho interno del Estado y reglas de la organización internacional concernientes a la competencia para celebrar tratados " , dispone lo siguiente: UN 9) وتنص المادة 46 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1986 فيما يتعلق ب " أحكام القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة الدولية المتصلة باختصاص عقد المعاهدات " على ما يلي:
    5) Ese es el propósito del proyecto de artículo 73 de 1966, que pasó a ser el artículo 78 en la Convención de Viena de 1969 y se recogió en el artículo 79 de la Convención de 1986 sin más cambios que la adición de las organizaciones internacionales: UN 5) وهذا هو موضوع مشروع المادة 73 الذي طُرح عام 1966، والذي أصبح يشكل المادة 78 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969، والذي اقتبسته المادة 79 من اتفاقية عام 1986 دون تغيير، عدا إضافة المنظمات الدولية:
    Ese proyecto de directriz combina el texto del apartado e) del párrafo 1 del artículo 78 y del artículo 79 de la Convención de Viena de 1986 adaptándolo a los problemas particulares de la comunicación de reservas. UN ويجمع هذا المبدأ التوجيهي بين نص الفقرة 1(ه) من المادة 78 ونص المادة 79 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1986() ويكيفه حسب المشاكل الخاصة التي يطرحها إبلاغ التحفظات.
    23) En cambio, el segundo párrafo del proyecto de directriz 2.1.6 recoge, adaptándolo al caso particular de las reservas, la norma enunciada en los apartados b) y c) del artículo 79 de la Convención de Viena de 1986 anteriormente citado. UN 23) ومن ناحية أخرى، فإن الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6 تقتبس القاعدة المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين ب) وج) من المادة 79 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1986().
    Recoge el principio expuesto en el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1986 (basado en la disposición correspondiente de 1969), según el cual: UN وهي تقتبس المبدأ المجسد في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1986 (المستند هو نفسه إلى الحكم المقابل في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969) الذي ينص على التالي:
    380. Algunos miembros acogieron favorablemente los proyectos de artículo sobre la validez de los actos unilaterales propuestos por el Relator Especial, que se basaban en las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena de 1969, aunque también se cuestionó en qué medida esas disposiciones podían aplicarse al caso de los actos unilaterales. UN 380- ورحب بعض الأعضاء بمشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص بشأن صحة الأفعال الانفرادية، التي تعتمد على أحكام اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 ذات الصلة، وإن كان قد أثير تساؤل مع ذلك عن مدى إمكان الأخذ بهذه الأحكام في حالة الأفعال الانفرادية.
    Sin embargo, la Comisión, apoyada por una gran mayoría de Estados, se ha mostrado constantemente cuidadosa de no modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و 1978 و 1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول.
    9) El artículo 46 de la Convención de Viena de 1986, titulado " Disposiciones de derecho interno del Estado y reglas de la organización internacional concernientes a la competencia para celebrar tratados " , dispone lo siguiente: UN 9) وتنص المادة 46 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1986 فيما يتعلق بـ " أحكام القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة الدولية المتصلة باختصاص عقد المعاهدات " على ما يلي:
    55. Refiriéndose seguidamente a los proyectos de directriz que figuran en las adiciones 2 y 3 de su séptimo informe, el Relator Especial presentó en primer lugar el proyecto de directriz 2.5.1, que reproducía el párrafo 1 del artículo 22 de la Convención de Viena de 1986, el cual era idéntico a la disposición correspondiente de la Convención de Viena de 1969. UN 55- وتناول المقرر الخاص بعد ذلك مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في الإضافتين 2 و3 لتقريره السابع، فعرض، أولاً، مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-1()، الذي يكرر الفقرة 1 من المادة 22 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1986، وهي فقرة مماثلة للحكم المقابل من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969.
    El comentario final de la Comisión sobre lo que entonces era el primer párrafo del proyecto de artículo 18 y pasó a convertirse, sin ningún cambio sobre este punto, en el párrafo 1 del artículo 23 de la Convención de Viena de 1969, presenta la exigencia de la formulación escrita de la reserva como una evidencia que cae de su peso. UN ففي التعليق الختامي للجنة القانون الدولي على ما كان يشكل آنذاك الفقرة الأولى من مشروع المادة 18، والذي أصبح الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969، دون تغيير في هذه النقطة، طُرح شرط الصيغة الكتابية للتحفظ كمسألة بديهية().
    " Una reserva debe formularse por escrito (artículo 23, párrafo 1 de la Convención [de Viena de 1969]) y, al igual que su retiro, debe emanar de una de las tres autoridades (jefe de Estado, jefe de gobierno o ministro de relaciones exteriores) que tienen competencia para obligar al Estado en el plano internacional. " UN " يجب إبداء التحفظ كتابة (الفقرة 1 من المادة 23 من الاتفاقية [اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969])، ويجب أن تصدر التحفظات ويصدر سحبها على حد سواء عن إحدى السلطات الثلاث (رئيس الدولة، أو رئيس الحكومة، أو وزير الخارجية) التي لديها صلاحية إلزام الدولة على الصعيد الدولي " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد