Nueva Zelandia está firmemente convencida de que los observadores de derechos humanos tienen un importante papel que desempeñar en cuanto a contribuir a disipar el clima de inseguridad al que se refirió el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad. | UN | إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن. |
Su delegación no desea entrar en disquisiciones sobre el destino que aguarda al Relator Especial si sigue ofendiendo a los musulmanes de todo el mundo con su postura, tal como ha hecho en su último informe. | UN | ولا يريد وفده أن يتكهن بمصير المقرر الخاص إذا ما استمر في جرح مشاعر المسلمين في العالم أجمع باستمراره في موقفه. على نحو ما فعل في آخر تقرير له. |
56. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán señaló en su informe más reciente a la Asamblea General un nuevo deterioro de la situación de los derechos de las mujeres afganas. | UN | ٦٥- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في آخر تقرير له قدمه إلى الجمعية العامة حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق المرأة اﻷفغانية. |
La Vicesecretaria General reconocía la necesidad de que la UNAMSIL realizara una campaña de información más activa y había enviado un mensaje a los responsables de la UNAMSIL en el que señalaba que el Consejo de Seguridad esperaba que mantuvieran una posición firme y actuaran de acuerdo con el plan establecido por el Secretario General en su informe más reciente. | UN | وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له. |
El Secretario General, en su más reciente informe, señala que pese a que la situación política en Haití ha sido agitada por momentos, la ciudadanía, en general, sigue disfrutando de sus derechos personales y sus libertades fundamentales. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له أنه، رغم الحالـة السياسيــة المضطربــة أحيانا في هايتي، لا يزال الناس يستمتعون على نطاق واسع بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية. |
La Junta Consultiva en Asuntos de Desarme señaló atinadamente en su reciente informe (véase A/62/309) la importancia de abordar la cuestión de la nueva tecnología de armamentos, incluida la biotecnología. | UN | وقد أشار المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح، عن حق، في آخر تقرير له (انظر A/62/309)، إلى أهمية معالجة مسألة التكنولوجيا الجديدة للأسلحة، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية. |
Respecto de Parchin, según lo expresado en el último informe del Director General, en octubre de 2004 el Organismo reiteró su pedido de que se le permitiera visitar el emplazamiento de Parchin. | UN | 116 - وفيما يتعلق بموقع بارشين، طلبت الوكالة من جديد في تشرين الأول/أكتوبر 2004 السماح لها بزيارة هذا الموقع، حسبما ذكر المدير العام في آخر تقرير له. |
Como señala el Secretario General en su último informe, | UN | وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له: |
El Gobierno de Noruega observa con gran preocupación que, en su último informe al Consejo de Seguridad, el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea realizó varias afirmaciones graves y erróneas que dan a entender que la asistencia noruega a Somalia encubre actividades de promoción de los intereses comerciales de las compañías petroleras noruegas. | UN | إن الحكومة النرويجية تشير ببالغ القلق إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا أورد في آخر تقرير له إلى مجلس الأمن العديدَ من المزاعم الخطيرة والخاطئة التي تحمل في طياتها ما مفاده أن المساعدة النرويجية المقدمة إلى الصومال هي غطاء للترويج للمصالح التجارية لشركات النفط النرويجية. |
El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas e Involuntarias señala en su último informe que, durante el período examinado, " transmitió al Gobierno de Indonesia 10 casos de desapariciones recientemente denunciados " en Timor Oriental. | UN | ٦ - ويشير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري في آخر تقرير له أنه أحال خلال الفترة قيد الاستعراض عشر حالات اختفاء جديدة تم اﻹبلاغ عنها في تيمور الشرقية. |
Polonia comparte la valoración del Secretario General y apoya las recomendaciones que figuran en su último informe sobre la situación en el Afganistán (A/64/364). | UN | وبولندا تشاطر الأمين العام تقييمه وتثني على التوصيات الواردة في آخر تقرير له عن الحالة في أفغانستان (A/64/364). |
Las recomendaciones de la Conferencia complementan las formuladas por el Secretario General en su último informe en relación con el respeto del derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario, el respeto de los principios de discriminación y proporcionalidad, y la necesidad de no recurrir al desplazamiento de personas como táctica deliberada y de no utilizar armas explosivas en zonas densamente pobladas. | UN | وتكمل توصيات المؤتمر التوصيات المقدمة من الأمين العام في آخر تقرير له يتعلق باحترام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، واحترام مبادئ التمييز والتناسب، وضرورة الامتناع عن تشريد الأشخاص كأسلوب متعمد وعن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
en su último informe al Consejo de Seguridad (S/26185) de 28 de julio de 1993, el Secretario General, entre otras cosas, manifestaba su intención de presentar un informe completo al Consejo de conformidad con la resolución 809 (1993) de este último. | UN | وأشار اﻷمين العام في آخر تقرير له الى مجلس اﻷمن )S/26185( المؤرخ ٢٨ تموز/يولية ١٩٩٣، في جملة أمور، الى اعتزامه تقديم تقرير شامل الى المجلس عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٠٩ )١٩٩٣(. |
La Vicesecretaria General reconocía la necesidad de que la UNAMSIL realizara una campaña de información más activa y había enviado un mensaje a los responsables de la UNAMSIL en el que señalaba que el Consejo de Seguridad esperaba que mantuvieran una posición firme y actuaran de acuerdo con el plan establecido por el Secretario General en su informe más reciente. | UN | وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له. |
92. El FMAM ha informado sobre este asunto en su informe más reciente a la CP, que figura en la lista del anexo. | UN | 92- وقد قدم مرفق البيئة العالمية معلومات بشأن هذه المسألة في آخر تقرير له إلى مؤتمر الأطراف، وهو تقرير يرد بيانه في القائمة المدرجة في المرفق. |
en su informe más reciente a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre esta cuestión (A/CN.1/R.1176), el Secretario General pidió que se autorizara un aumento de 199 puestos para el segundo semestre de 1993, en comparación con los 194 puestos autorizados previamente. | UN | وقد طلب اﻷمين العام، في آخر تقرير له مقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن هذا الموضوع )A/CN.1/R.1176( زيادة مقدارها ١٩٩ وظيفة للنصف اﻷخير من عام ١٩٩٣، مقابل ١٩٤ وظيفة سبق اﻹذن بها. |
Al respecto, cabe recordar que el Secretario General, en su informe más reciente al Consejo de Seguridad (S/1994/1389), dijo inequívocamente que los musulmanes habían usado indebidamente la zona de seguridad de Bihac para lanzar una ofensiva contra los serbios el pasado mes de octubre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن اﻷمين العام ذكر دون أي لبس في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن (S/1994/1389)، أن المسلمين أساءوا استغلال منطقة بيهاتش اﻵمنة لشن عدوان على الصرب في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |
en su informe más reciente sobre la FNUOS, el Secretario General señaló que se estaban ultimando todos los componentes principales del programa de modernización (S/2005/767, párr. 7). | UN | وأشار الأمين العام، في آخر تقرير له عن القوة، إلى أن جميع العناصر الرئيسية في برنامج التحديث قد أوشكت على الاكتمال (S/2005/767، الفقرة 7). |
5. en su más reciente informe (A/49/540 y Add.1), el Secretario General propuso una consignación de 293.335.300 dólares para adquisiciones y otros servicios. | UN | ٥ - واقترح اﻷمين العام في آخر تقرير له )A/49/540 و Add.1( رصد مبلغ قدره ٣٠٠ ٣٣٥ ٢٩٣ دولار للشراء والخدمات اﻷخرى. |
El proyecto de resolución acoge la recomendación hecha por el Secretario General en su más reciente informe sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití de prorrogar el mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional en Haití hasta el 31 de diciembre de 1999. | UN | ويرحب مشروع القرار بتوصية اﻷمين العام في آخر تقرير له عن حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي، بتمديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ يسمبر ١٩٩٩. |
en su reciente informe sobre el examen de las estructuras de gestión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (A/61/743), la Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló recomendaciones semejantes a las formuladas por los consultores externos en 2001. | UN | وقد تقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في آخر تقرير له عن مراجعة الهياكل الإدارية لإدارة عمليات حفظ السلام (A/61/743) بتوصيات مماثلة لتوصيات الخبراء الاستشاريين الخارجيين في عام 2001. |
en el último informe del Secretario General sobre armas pequeñas (S/2008/258), se hicieron numerosas recomendaciones a los Estados Miembros en relación con esa cuestión fundamental y se los instó a que adoptaran medidas enérgicas al respecto. | UN | ويقدم الأمين العام في آخر تقرير له عن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258) عدة توصيات للدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الحرجة ويحثها على اتخاذ إجراءات شديدة. |
Recordando la conclusión a que llegó el Secretario General en la última memoria sobre la labor de la Organización que presentó a la Asamblea General de que nunca ha sido tan importante como ahora acabar con el estancamiento de las negociaciones multilaterales y volver a situar el desarme en el primer plano del programa de acción internacional, | UN | وإذ تشير إلى النتيجة التي خلص إليها الأمين العام في آخر تقرير له إلى الجمعية العامة عن أعمال المنظمة، والتي تفيد، في جملة أمور، بأن الوقت الراهن أنسب وقت على الإطلاق لكسر الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف وتسليط الضوء مرة أخرى على نزع السلاح في جدول الأعمال الدولي()، |