Sin embargo, en su dictamen el Comité no se pronunció sobre el fondo de la cuestión. | UN | بيد أن اللجنة لم تتعرض في آرائها لقضية الوجاهة. |
El autor pide al Comité que incluya esta información adicional en su dictamen. | UN | ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن ترج هذه المعلومات الإضافية في آرائها. |
El autor pedía al Comité que incluyera esta información adicional en su dictamen. | UN | ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدرج هذه المعلومات الإضافية في آرائها. |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 186 - 212 104 | UN | واو- سبل الانصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها 186-212 99 |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 168 - 186 122 | UN | واو- سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها 168-186 115 |
Lamento que en el dictamen sobre el presente caso el Comité no haya explicado por qué decidió apartarse de su criterio anterior sobre la sentencia de muerte preceptiva. | UN | وإني آسف لأن اللجنة لم تشرح، في آرائها بشأن القضية الحالية، السبب في أنها قررت الخروج عن موقفها السابق بشأن الحكم الإلزامي بالإعدام. |
El autor pedía al Comité que incluyera esta información adicional en su dictamen. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدرج هذه المعلومات الإضافية في آرائها. |
El Estado parte concluye sus observaciones declarando que no hay motivos para reabrir una investigación penal, como pidió el Comité en su dictamen. | UN | وتختم الدولة الطرف ملاحظاتها بالقول بعدم وجود مبررات لإعادة فتح التحقيق الجنائي، مثلما طلبت اللجنة في آرائها. |
en su dictamen, el Comité observa que aunque el derecho previsto en el artículo 25 no es un derecho absoluto, las restricciones a ese derecho no deben ser discriminatorias ni excesivas. | UN | وتلاحظ اللجنة في آرائها أنه في حين أن الحق المنصوص عليه بالمادة ٥٢ ليس حقا مطلقا فإن القيود على هذا الحق يجب ألا تكون تمييزية أو غير معقولة. |
en su dictamen, el Comité observa que aunque el derecho previsto en el artículo 25 no es un derecho absoluto, las restricciones a ese derecho no deben ser discriminatorias ni excesivas. | UN | وتلاحظ اللجنة في آرائها أنه في حين أن الحق المنصوص عليه بالمادة ٥٢ ليس حقا مطلقا فإن القيود على هذا الحق يجب ألا تكون تمييزية أو غير معقولة. |
El Estado Parte comunicó al Comité que, tras la decisión de la Corte Suprema del Canadá en el caso Estados Unidos c. Burns y Rafaey en 2001, se atenía básicamente a la interpretación del párrafo 1 del artículo 6 que el Comité hacía en su dictamen. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها، منذ صدور حكم المحكمة العليا في كندا في قضية الولايات المتحدة ضد بيرنز ورافاي في 2001، تمتثل بصورة أساسية لتفسير اللجنة للفقرة 1 من المادة 6 حسب ما ورد في آرائها. |
Sobre esa base, en consulta con los interesados directos, el Comité podría incluir en su dictamen sobre la comunicación y en su informe anual recomendaciones al Consejo con arreglo al artículo 22. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن للجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بموجب المادة 22 أن تدرج توصيات للمجلس في آرائها بشأن البلاغ وفي تقريرها السنوي. |
" Este criterio fue el que adoptó el Comité de Derechos Humanos en su dictamen respecto del asunto Maroufidou c. Suecia: | UN | " وقد اتبعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في آرائها في قضية مارو فيدو ضد السويد، وذلك كما يلي: |
Está comprometido con una resolución de aquellos aspectos de la reclamación que concedan el remedio que consideró apropiado el Comité de Derechos Humanos en su dictamen. | UN | وهي ملتزمة بإيجاد حل لتلك الجوانب من مطالبة شعب بحيرة اللوبيكون التي يتيح سبيل الانتصاف المقترح الذي اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في آرائها أنه سبيل انتصاف مناسب. |
A su juicio, la recomendación del Comité en su dictamen era aconsejar a ambas partes que continuaran negociando de buena fe y esto es compatible con lo que se dice en las Observaciones finales de 2005. | UN | والتوصية التي قدمتها اللجنة في آرائها كانت، في نظرهم، تنصح الطرفين بمواصلة التفاوض بحسن نية، وهو أمر لا يناقض ما قالته في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2005. |
Uzbekistán debe aclarar con qué mecanismos cuenta para satisfacer las peticiones de reparación incluidas en los dictámenes del Comité. | UN | وحث الدولة مقدمة التقرير على أن توضح ما إذا كانت هناك آليات قائمة لتلبية طلبات الانتصاف التي قدمتها اللجنة في آرائها. |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | واو- سبل الانصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها 186-212 99 |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | واو- سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها |
Lamento que en el dictamen sobre el presente caso el Comité no haya explicado por qué decidió apartarse de su criterio anterior sobre la sentencia de muerte preceptiva. | UN | وإني آسف لأن اللجنة لم تشرح، في آرائها بشأن القضية الحالية، السبب في أنها قررت الخروج عن موقفها السابق بشأن الحكم الإلزامي بالإعدام. |
Una delegación estimó que la organización debía ser más equilibrada en sus opiniones y juicios y no promover la campaña contra los países africanos como lo había hecho recientemente en el Sudán y Zimbabwe. | UN | كما رأى أحد الوفود أن المنظمة ينبغي أن تكون أكثر توازنا في آرائها وأحكامها وألا تقود الحملة ضد البلدان الأفريقية كما فعلت مؤخرا في السودان وزمبابوي. |
Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: | UN | ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك: |
Se adjuntan dos votos particulares a la decisión sobre la admisibilidad y uno al dictamen. | UN | وأرفق رأيان لعضوين في اللجنة بقرار اللجنة بشأن المقبولية وأرفق آخر في آرائها. |
Sin embargo, el Gobierno de Australia se siente decepcionado debido a que las opiniones expresadas por escrito por el Comité no recogen la sustancia de la exposición hecha por el Gobierno ni los datos relativos a cuestiones fundamentales de que disponía el Comité. | UN | بيد أن حكومة أستراليا يساورها اﻹحساس بخيبة اﻷمل ﻷن اللجنة لم تسجل في آرائها الخطية جوهر البيان الذي قدمته الحكومة واﻷدلة المقدمة منها بشأن المسائل الرئيسية التي عالجتها تقارير اللجنة. |
10.2 en su jurisprudencia anterior el Comité ha llegado a la decisión de que la interceptación de la correspondencia de un detenido puede constituir violación del artículo 17 del Pacto. | UN | ١٠-٢ وقد اعتبرت اللجنة في آرائها السابقة أن التدخل في مراسلات السجين يمكن أن يشكل انتهاكا للمادة ١٧ من العهد. |