ويكيبيديا

    "في آن واحد مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • simultáneamente con
        
    • al mismo tiempo que
        
    • junto con el
        
    • conjuntamente con
        
    • en forma simultánea con
        
    • simultáneamente a
        
    • simultáneamente si se
        
    • de forma simultánea con
        
    • simultáneamente en
        
    Ésta debe definirse en un acuerdo especial, que se prepararía simultáneamente con el estatuto y se aprobaría por los Estados partes juntamente con el estatuto. UN وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Los Estados Unidos abrigan la firme opinión de que las reglas sobre la prueba y el procedimiento se deben formular y convenir simultáneamente con el estatuto. UN للولايات المتحدة رأي ثابت مفاده أن قواعد اﻹثبات والاجراءات يجب صياغتها والموافقة عليها في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    Dicho programa provisional se enviará a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    179. La Comisión examinó el tema 9 del programa junto con el tema 4 (véase cap. IV) en sus sesiones cuarta a séptima, celebradas los días 1º y 2 de febrero, y en su 29ª sesión, celebrada el 17 de febrero de 1995 1/. UN ١٧٩- نظرت اللجنة في البند ٩ من جدول اﻷعمال في آن واحد مع البند ٤ )انظر الفصل الرابع( في جلساتها من الرابعة إلى السابعة، المعقودة في ١ و٢ شباط/فبراير، وفي جلستها التاسعة والعشرين المعقودة في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١)١(.
    Los tipos de cambio de mercado constituyen un instrumento satisfactorio que debería utilizarse conjuntamente con los tipos de cambio ajustados en función de los precios para atenuar los efectos de la inflación durante el período básico. UN وتوفر أسعار الصرف السائدة في السوق أداة مرضية يمكن استخدامها في آن واحد مع أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار لتخفيف آثار التضخم أثناء فترة اﻷساس.
    Ese mismo año manifestamos que estábamos dispuestos a adherirnos al Tratado de no proliferación (TNP) simultáneamente con la India. UN وأعربنا في العام ذاته عن استعدادنا للانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في آن واحد مع الهند.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    El programa se complementa con una guía para los instructores y diapositivas en colores que se utilizan simultáneamente con el texto y los vídeos de capacitación. UN ويكمل مجموعة المواد التدريبية دليل للمدرب، وشرائح شفافة ملونة تستخدم في آن واحد مع النص التدريبي وأشرطة الفيديو التدريبية.
    i) Hacer estudios periódicos sobre el uso del tiempo para medir cuantitativamente el trabajo no remunerado, registrando especialmente las actividades que se realizan simultáneamente con actividades remuneradas u otras actividades no remuneradas; UN ' ١ ' إجراء دراسات منتظمة عن استخدام الوقت ﻹجراء قياس كمي للعمل بدون أجر، بما في ذلك تسجيل اﻷنشطة التي تؤدى في آن واحد مع اﻷنشطة التي يتقاضى عنها أجر أو غيرها من اﻷنشطة التي لا يتقاضى عنها أجر؛
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se enviará a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Se hizo la propuesta de estudiar la posibilidad de elegir a los suplentes independientemente, en vez de hacerlo al mismo tiempo que a los miembros. UN قُدﱢم اقتراح بدراسة إمكانية انتخاب المناوبين على حدة بدلاً من انتخابهم في آن واحد مع اﻷعضاء.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    620. La Comisión examinó el tema 14 del programa junto con el tema 26 (véase cap. XXIV) en su 59ª sesión, celebrada el 7 de marzo, y en su 62ª sesión, celebrada el 8 de marzo de 1995 1/. UN ٦٢٠- نظرت اللجنة في البند ٤١ من جدول اﻷعمال في آن واحد مع البند ٦٢ )انظر الفصل السادس والعشرين( في جلستها ٩٥ المعقودة في ٧ آذار/مارس، وفي جلستها ٢٦ المعقودة في ٨ آذار/مارس ٥٩٩١)١(.
    116. La Comisión examinó el tema 6 del programa junto con el tema 5 (véase el capítulo V) en sus sesiones 13ª a 18ª, del 18 al 21 de marzo y en su 67ª sesión, el 16 de abril de 1998 1/. UN ٦١١- نظرت اللجنة في البند ٦ من جدول اﻷعمال في آن واحد مع البند ٥ )انظر الفصل الخامس( في جلساتها ٣١ إلى ٨١ المعقودة في الفترة من ٤٢ إلى ٦٢ آذار/مارس، وفي جلستها ٨٥ المعقودة في ٢٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١)١(.
    La labor del grupo se realizará conjuntamente con las actividades de dos grupos de expertos análogos de la Federación de Rusia y el Consejo de Europa que se ocupan de la reforma de la legislación rusa que rige las cuestiones penales y el procedimiento penal y la reforma del régimen judicial. UN ومن المقرر أن تُنفﱠذ أعمال الفريق في آن واحد مع أنشطة فريقي خبراء مماثلين من الاتحاد الروسي والمجلس اﻷوروبي تتناول أعمالهما تعديل التشريعات الروسية المُنظﱢمة للمسائل الجنائية والاجراءات الجنائية وتعديل الجهاز القضائي.
    Sin embargo, algunas delegaciones advirtieron acerca de la complejidad de esas cuestiones y se sugirió que el propio estatuto estableciera los contenidos del acuerdo y el método para su adopción, o que el acuerdo fuera elaborado en forma simultánea con el estatuto. UN بيد أن بعض الوفود حذر من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    Para ello se podría establecer un pacto en virtud del cual se abordaran las cuestiones económicas y sociales simultáneamente a las cuestiones políticas y de seguridad. UN وهذا يمكن أن يأخذ شكل اتفاق تعالج بمقتضاه المسائل الاجتماعية والاقتصادية في آن واحد مع المسائل السياسية والأمنية.
    De conformidad con la Constitución, en el artículo 25 de la Ley de municipios se especifican los cargos que no se pueden desempeñar simultáneamente si se es miembro de un concejo municipal. UN ٤-٢ وتمشياً مع الدستور، حددت المادة ٥٢ من قانون البلديات المناصب التي لا يجوز شغلها في آن واحد مع عضوية أحد المجالس البلدية.
    En el período de sesiones anterior de la Asamblea General, el debate sobre este tema se celebró de forma simultánea con el del tema relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Se necesitará gran paciencia y buena voluntad de parte de todos los interesados, así como del Gobierno y de las autoridades locales, para mitigar los trastornos sociales que se producirán si los grupos étnicos insisten simultáneamente en ejercer los derechos que les confiere el acuerdo básico. UN وسيتطلب اﻷمر توافر قدر عظيم من الصبر وحسن النية لدى اﻷفراد، وكذلك لدى الحكومة والسلطات المحلية المعنية، للتخفيف من شدة الاضطراب الاجتماعي الذي سينشب إذا ما أصرت كل فئة عرقية على أن تمارس في آن واحد مع الفئات اﻷخرى الحقوق والاستحقاقات التي يمنحها إياها الاتفاق اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد