ويكيبيديا

    "في أثناء العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el proceso
        
    • durante la operación
        
    • durante dicho proceso
        
    • durante el procedimiento
        
    40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. UN ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية.
    Estos programas se someterán a examen durante el proceso que finalizará con la Conferencia Ministerial Internacional que se celebrará en Almaty. UN وستقدم هذه البرامج للنظر فيها في أثناء العملية المؤدية إلى المؤتمر الوزاري الدولي المقرر عقده في ألماتي.
    * durante el proceso preparatorio se celebraron varios debates en siete grupos de expertos. UN :: وعُقدت سبع مناقشات للمتخصصين في أثناء العملية التحضيرية؛
    El Gobierno informó de que Cenobio Sixto Santos fue herido de bala durante la operación, pero que no había fallecido. UN وذكرت الحكومة أن سينوبيو سيكستو سانتوس كان قد جرح برصاصة في أثناء العملية ولكنه لم يمت.
    Además de las reuniones preparatorias, durante dicho proceso deberían celebrarse frecuentes reuniones oficiosas. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Subrayó las dificultades que se presentaron durante el proceso preparatorio, especialmente respecto de la inclusión de determinados temas en el programa provisional de la Conferencia Mundial. UN فأبرزت الصعوبات التي صودفت في أثناء العملية التحضيرية، ولا سيما فيما يتعلق بإدراج بنود محددة في جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر العالمي.
    También subrayó que la presencia de la Fuerza había contribuido con su carácter imparcial y neutral a la normalización de la situación de orden público y acogió con beneplácito la continuación de su presencia durante el proceso electoral. UN وشدد أيضا على أن وجود القوة غير المنحاز والمحايد قد ساهم في تطبيع حالة النظام العام، ورحﱠب باستمرار وجودها في أثناء العملية الانتخابية.
    Se respondió que el riesgo de que se rechazara la que pudiera ser la propuesta óptima impondría disciplina a la entidad adjudicadora durante el proceso. UN ورداً على ذلك، لوحظ أن خطر رفض ما يمكن أن يكون في الواقع أفضل عرض من شأنه أن يفرض الانضباط على الجهة الموردة في أثناء العملية.
    65. Bosnia y Herzegovina encomió las consultas celebradas durante el proceso preparatorio, especialmente con la sociedad civil. UN 65- وأثنت البوسنة والهرسك على المشاورات التي أُجريت في أثناء العملية التحضيرية، وبخاصة مع المجتمع المدني.
    Se señaló que durante el proceso iterativo y la evaluación de mitad de período de la Estrategia podría ser necesario establecer metas a nivel nacional a fin de representar de forma útil los rasgos específicos de los distintos países Partes en lo que respecta a la sensibilización. UN وأُشير إلى أنه قد يلزم، في أثناء العملية المتكررة وتقييم منتصف المدة للاستراتيجية، تحديد الغايات على المستوى الوطني لتعكس بطريقة مجدية خصوصية البلدان الأطراف فيما يتعلق بإذكاء الوعي.
    Los cofacilitadores consideraron que el enfoque general de los Estados Miembros durante el proceso había sido positivo y constructivo. UN 28 - وقد اعتبر الميسّران المشاركان أن النهج العام الذي أبدته الدول الأعضاء في أثناء العملية هو نهج إيجابي وبنّاء.
    durante el proceso preparatorio, las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la conferencia podrán presentar exposiciones escritas en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas que consideren apropiados. UN ٥٢ - يجوز للمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر أن تقدم في أثناء العملية التحضيرية بيانات مكتوبة باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وفقا لما تراه مناسبا.
    La fuente explicaba que la Unión Europea hacía hincapié en las dificultades de los exportadores palestinos y no en el problema de los productos de los colonos, porque la Unión Europea, en su calidad de principal donante extranjero para la Autoridad Palestina, estaba cansada de ver que la economía palestina iba de mal en peor durante el proceso de paz. UN وأوضح هذا المصدر أن الاتحاد اﻷوروبي يشدد على المصاعب التي يواجهها المصدرون الفلسطينيون لا على مشكلة منتجات المستوطنين ﻷن الاتحاد اﻷوروبي، بوصفه أكبر الجهات اﻷجنبية المانحة للسلطة الفلسطينية، قد سئم مشاهدة الاقتصاد الفلسطيني يتجه من سيئ إلى أسوأ في أثناء العملية السلمية.
    118. El Presidente dijo que la secretaría de la Conferencia buscaría la colaboración activa con todas las organizaciones internacionales competentes durante el proceso preparatorio y en la Conferencia misma. UN 118- قال الرئيس إن أمانة المؤتمر سوف تسعى إلى إقامة شراكة فعالة مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في أثناء العملية التحضيرية وفي أثناء المؤتمر نفسه.
    Un soldado israelí murió durante la operación. UN كما قُتل جندي إسرائيلي واحد في أثناء العملية.
    Es también importante valorar adecuadamente la amenaza y el riesgo y procesar rápidamente la información en tiempo real durante la operación. UN ومن المهم أيضاً حسن تقدير التهديد والخطر، وسرعة تجهيز المعلومات مباشرة في أثناء العملية.
    Dos paramédicos perdieron la vida durante la operación militar. UN وقد قُتل في أثناء العملية اثنان من المساعدين الطبيين().
    Además de las reuniones preparatorias, durante dicho proceso deberían celebrarse frecuentes reuniones oficiosas. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Además de las reuniones preparatorias, durante dicho proceso deberían celebrarse frecuentes reuniones oficiosas. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد