ويكيبيديا

    "في أثناء المشاورات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las consultas
        
    • en las consultas
        
    • en consultas
        
    • en el curso de las consultas
        
    • en el transcurso de las consultas
        
    • durante consultas
        
    durante las consultas oficiosas celebradas en mayo de 1995 se había proporcionado a los miembros de la Junta información al respecto. UN وقد أتيحت معلومات في هذا الصدد إلى أعضاء المجلس في أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٥.
    durante las consultas oficiosas celebradas en mayo de 1995 se había proporcionado a los miembros de la Junta información al respecto. UN وقد أتيحت معلومات في هذا الصدد إلى أعضاء المجلس في أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٥.
    Los patrocinadores acogieron con agrado las ideas presentadas durante las consultas y se comprometieron a examinarlas para mejorar el texto. UN ورحب مقدما مشروع القرار بالأفكار المقدمة في أثناء المشاورات وتعهدا بالنظر فيها لتحسين النص.
    Toma nota de que el Grupo de los 77 y China declaran estar dispuestos a retirar el texto actual si se alcanza un consenso sobre otro proyecto de resolución en las consultas. UN وقــال إنه أحاط علما بنية مجموعة الـ 77 والصين المعلنة سحب المشروع الحالي إذا ما تحقق توافق في الآراء بشأن مشروع قرار آخر في أثناء المشاورات غير الرسمية.
    El representante del Japón espera que en consultas oficiosas se explique cómo prevé la Dependencia aumentar su eficiencia y eficacia ante semejante aumento del volumen de trabajo. UN وقال إنه أعرب في أثناء المشاورات غير الرسمية، عن أمله في سماع كيف تتوخى الوحدة تعزيز كفاءتها وفاعليتها في مواجهة هذه الزيادة في حجم العمل.
    En él se exige al Estado de origen que adopte medidas adecuadas y aplicables para reducir el riesgo a un mínimo y, en su caso, que suspenda la actividad de que se trata durante un período de seis meses si el otro Estado se lo pide en el curso de las consultas. UN وهي تفرض على دولة المصدر اتخاذ تدابير مناسبة وعملية للتقليل من المخاطر إلى الحد الأدنى. وتعليق النشاط المعني، لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، إذا طلبت الدولة الأخرى ذلك في أثناء المشاورات.
    durante las consultas en Viena también hubo un entendimiento general en el sentido de que el texto actual no sería modificado ni negociado aquí en Nueva York. UN وساد أيضا، في أثناء المشاورات المعقودة في فيينا، فهم عام بأن النص الحالي لن يُفتح أو يُعاد النقاش بشأنه هنا في نيويورك.
    Será útil saber si los niños y los jóvenes han planteado esta cuestión durante las consultas del Experto independiente. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المسألة قد طرحها أطفال وشباب في أثناء المشاورات التي أجراها الخبير المستقل.
    La delegación de México seguirá dialogando con todas las delegaciones, a quienes encomia por su compromiso y su cooperación durante las consultas. UN وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات.
    durante las consultas ulteriores, la oradora ha reconocido la preocupación expresada por los Estados Miembros con respecto a reglamentos, o la falta de ellos, destinados a regir la ética profesional de los oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ارتياح وفدها، في أثناء المشاورات التي تلت ذلك، لانشغال الدول اﻷعضاء بشأن القواعد اﻷخلاقية التي تحكم سلوك المسؤولين باﻷمم المتحدة، أو عدم وجود تلك القواعد.
    El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo el proyecto de resolución que figuraba en el documento S/25722, que había sido preparado durante las consultas previas celebradas por el Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25722 الذي أعد في أثناء المشاورات السابقة للمجلس.
    Este informe se presenta al Consejo de Seguridad de conformidad con una decisión adoptada por éste durante las consultas oficiosas celebradas el 11 de agosto de 1994. UN وهذا التقرير مقدم إلى مجلس اﻷمن عملا بالمقرر الذي اتخذه في أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    durante las consultas oficiosas se decidió que la cuestión del mandato de los miembros de la Junta de Auditores debía ser examinada por la Comisión en la continuación del quincuagésimo período de sesiones. UN وقال إنه تقرر في أثناء المشاورات غير الرسمية أن تنظر اللجنة في مدة خدمة أعضاء مجلس مراجعي الحسابات في الدورة الخمسين المستأنفة.
    El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1996/1039, preparado durante las consultas previas del Consejo. UN ووجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/1996/1039 أعِد في أثناء المشاورات السابقة للمجلس.
    En la misma sesión, el representante de México dio lectura a las enmiendas siguientes al proyecto de resolución, que habían sido convenidas durante las consultas oficiosas: UN ٦ - وفي الجلسة نفسها، قرأ ممثل المكسيك التعديلات التالية على مشروع القرار، التي تم الاتفاق عليها في أثناء المشاورات غير الرسمية:
    En Ghana, Tanzanía y Kenia, por ejemplo, el contenido del marco de políticas, que forma parte del documento estratégico provisional, nunca se hizo público durante las consultas nacionales. UN وفي غانا وتنزانيا وكينيا، على سبيل المثال، لم تعلن قط في أثناء المشاورات الوطنية محتويات مصفوفة السياسة العامة التي تشكل جزءاً من ورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلية.
    El orador lamenta que las inquietudes expresadas claramente por la Unión Europea y las otras opciones que se propusieron en las consultas oficiosas no se hayan reflejado en el texto. UN كما أعرب عن الأسف لأن النص لا يعكس الشواغل التي أبداها الاتحاد الأوروبي بوضوح والبدائل التي اقترحت في أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Para remediar esas consecuencias previsibles, Alemania propuso en las consultas oficiosas que se autorizara al Secretario General a contraer gastos por un valor máximo equivalente al 94% del monto previsto para el presupuesto de cada operación de mantenimiento de la paz o, dicho de otro modo, que se congelara una suma equivalente a alrededor del 6% de los gastos. UN وتداركا لهذه اﻵثار المنظورة، اقترحت ألمانيا، في أثناء المشاورات غير الرسمية، قصر النفقات التي سيؤذن لﻷمين العام بالدخول فيها على حوالي ٩٤ في المائة من المبلغ المخصص لميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام، أو بعبارة أخرى، تجميد مبلغ بقيمة تقارب نسبة ٦ في المائة من قيمة النفقات.
    El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/23461) que había sido preparado en consultas anteriores del Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار (S/23461)، كان قد أعد في أثناء المشاورات السابقة للمجلس.
    El Presidente señala a la atención de los miembros el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2000/1085, que fue elaborado en consultas previas del Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2000/1085 الذي أعد في أثناء المشاورات التي سبقت انعقاد المجلس.
    El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/1994/391) que se había preparado en el curso de las consultas previas del Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/1994/391)، كان قد أعد في أثناء المشاورات السابقة التي أجراها المجلس.
    Puesto que el enfoque previsto estará impulsado por los interesados, no debe prejuzgarse el resultado del proceso, sino que los propios participantes lo determinarán en el transcurso de las consultas. UN وبالنظر إلى أن النهج المتوخى تحركه الجهات صاحبة المصلحة، فإنه لا ينبغي إصدار أحكام مسبقة على نتائج العملية؛ بل ينبغي أن يقرر المشاركون أنفسهم تلك النتائج في أثناء المشاورات.
    En la misma sesión, los Vicepresidentes informaron a la Comisión sobre enmiendas a las conclusiones acordadas que se habían convenido durante consultas oficiosas. UN ٥٣ - وفي الجلسة نفسها أيضا، أبلغ نائبا الرئيس اللجنة بإدخال تعديلات على الاستنتاجات المتفق عليها سبق إقرارها في أثناء المشاورات غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد