ويكيبيديا

    "في أثناء ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Mientras tanto
        
    • entretanto
        
    • durante esa
        
    • en ese proceso
        
    • en el proceso
        
    • al hacerlo
        
    • entre tanto
        
    • durante ese
        
    • en el momento en cuestión
        
    Mientras tanto, siguen siendo inciertas las cuestiones generales relativas a la creación de oportunidades económicas a más largo plazo en sociedades afectadas por conflictos. UN غير أن الغموض يظل في أثناء ذلك يكتنف المسائل الأعم المتعلقة بإيجاد فرص اقتصادية أطول أجلا لفائدة المجتمعات المتأثرة بالنزاعات.
    Había pedido a la Secretaría su opinión jurídica sobre la cuestión y dijo que Mientras tanto lo procedente era aplazar el debate oficioso. UN وسعى إلى الحصول على الرأي القانوني للأمانة بشأن المسألة، وقال إنه في أثناء ذلك سيكون من الملائم تأجيل المناقشات الرسمية.
    Mientras tanto, tu autoestima y confianza pueden incrementarse. TED في أثناء ذلك يمكن لتقديرك الذاتي و لثقتك بنفسك أن يحصلا على دفعة كبيرة.
    Además, las garantías dadas antes del juicio pueden suspenderse si los resultados de un juicio en rebeldía son negativos para el acusado, o si entretanto hay un cambio de gobierno. UN وفضلا عن ذلك، يجوز سحب الضمانات الممنوحة قبل المحاكمة إذا كانت نتيجة المحاكمة الغيابية في غير صالح المتهم، وإذا حدث تغيير في الحكومة في أثناء ذلك.
    ii) Se limite la duración media de cada declaración durante la serie de sesiones ministeriales y se disponga la celebración de sesiones vespertinas durante esa serie de sesiones; UN ' ٢ ' أن يكون متوسط المدة التي يستغرقها كل بيان خلال الجزء الوزاري محدودا، وأن يكفل ما يلزم لعقد اجتماعات مسائية في أثناء ذلك الجزء؛
    Los controles de las exportaciones tienen por fin asegurar que el comercio de productos nucleares con fines pacíficos no contribuya a la proliferación de las armas nucleares ni de otros dispositivos nucleares explosivos, y que el comercio internacional y la cooperación en materia nuclear, de acuerdo con el artículo IV del Tratado, no sean obstaculizados injustamente en ese proceso. UN وتهدف ضوابط التصدير إلى ضمان ألا تسهم التجارة في المواد النووية للأغراض السلمية في انتشار الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وألا تواجه التجارة الدولية والتعاون الدولي في الميدان النووي، في إطار المادة الرابعة من المعاهدة، عراقيل لا مبرر لها في أثناء ذلك.
    Mientras tanto, Orokana ha estado esperando el regreso de Fugōri, con su avión completamente reabastecido y listo para salir. TED في أثناء ذلك تنتظر اوروكانا عودة فوجوري في ترقب، طائرتها مملوءة بالوقود ومستعدة للإقلاع.
    Mientras tanto, tírame un titular. Open Subtitles في أثناء ذلك أريدك أن تفكر في عنوان رئيسي
    Mientras tanto ¿podrías ajustar los tornillos de la mira? Open Subtitles في أثناء ذلك ، هل تقم بضبط مسامير المنظار؟
    Mientras tanto, estoy ayudando a mujeres a desarrollar su potencial. Open Subtitles في أثناء ذلك سأساعد النساء لإظهار إمكانياتهن.
    Mientras tanto la Secretaría ha tenido que tomar en préstamo 76 millones de dólares del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz para que la Misión pudiera mantener la solvencia de sus operaciones. UN وكان على الأمانة العامة في أثناء ذلك أن تقترض 76 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام لكي تتمكن البعثة من الوفاء بالتزامات التشغيل.
    Mientras tanto, en Apoyo a la Misión los esfuerzos se concentran en el estudio de las medidas de aumento de la eficiencia que podrían aplicarse para lograr reducir los costos del empleo de los generadores; UN وتنصب جهود دعم البعثة في أثناء ذلك على استكشاف السبل التي يمكن اتباعها لتحقيق مكاسب في الكفاءة تخفض تكاليف مولدات الكهرباء؛
    Tendrá que perdonarme, pero todo lo que le he visto hacer a alguien en ese lugar es tirar hojas de papel por todas partes y darse unos a otros un empleo vitalicio y dejar que el país se arruíne Mientras tanto. Open Subtitles يجب أن تسامحني ، ولكن ما رأيته من الجميع في ذلك المكان هو رمي الأوراق في ما بينهم و إعطاء بعضهم وظائف للأبد و جعل البلاد تنحدر لتتحطم و تغرق في أثناء ذلك.
    Mientras tanto sé justo con quién hablar. Open Subtitles في أثناء ذلك... أَعْرفُ رجل اريد اتكَلم معه.
    Mientras tanto, si hay algo que podamos hacer por ti... Open Subtitles و في أثناء ذلك, إن كان هناك أي شيء يمكننا أن نفعله لدعمك...
    entretanto, se han seguido llevando a cabo patrullas terrestres y aéreas en la parte baja del valle, controlada por Abjasia, con servicios de seguridad proporcionados por la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y las autoridades abjasias. UN وتواصلت في أثناء ذلك الدوريات البرية والجوية العادية في الجزء الأدنى من الوادي الخاضع للسيطرة الأبخازية في ظل تدابير أمنية تقدمها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الأبخازية.
    Se acordó que debía hacerse una " pausa " en las iniciativas de libre determinación de Tokelau y, entretanto, centrar la atención en atender sus necesidades básicas. UN وتم الاتفاق على أن توقف توكيلاو مؤقتا جهودها الرامية إلى تقرير المصير وأن تركز في أثناء ذلك على تلبية احتياجاتها الأساسية.
    3. Pide al Secretario General que proporcione, de ser posible, en la semana precedente al 11º período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación, todos los servicios necesarios para facilitar la participación adecuada de todos los Estados Miembros en la consulta que emprenderá el Presidente del Comité durante esa semana, según lo acordado por el Comité en su décimo período de sesiones; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، إن أمكن، في اﻷسبوع السابق للدورة الحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، جميع الخدمات الضرورية لتيسير اشتراك جميع الدول اﻷعضاء على نحو ملائم في المشاورة التي سيجريها رئيس اللجنة في أثناء ذلك الاسبوع، وذلك على النحو الذي وافقت عليه اللجنة في دورتها العاشرة؛
    Los controles de las exportaciones tienen por fin asegurar que el comercio de productos nucleares con fines pacíficos no contribuya a la proliferación de las armas nucleares ni de otros dispositivos nucleares explosivos, y que el comercio internacional y la cooperación en materia nuclear, de acuerdo con el artículo IV del Tratado, no sean obstaculizados injustamente en ese proceso. UN وتهدف ضوابط التصدير إلى ضمان ألا تسهم التجارة في المواد النووية للأغراض السلمية في انتشار الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وألا تواجه التجارة الدولية والتعاون الدولي في الميدان النووي، في إطار المادة الرابعة من المعاهدة، عراقيل لا مبرر لها في أثناء ذلك.
    en el proceso, las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel central como catalizador y asesor, pero no como gobernador. UN وقد تقوم الأمم المتحدة في أثناء ذلك بدور محوري بوصفها عاملاً حفازاً وكمستشار، على ألا تحكم.
    al hacerlo, hay que reconocer que el concepto de soberanía absoluta no siempre será un principio operacional viable. UN ولا بد لنا من التسليم في أثناء ذلك بأن مفهوم السيادة المطلقة لن يكون دائما مبدأ صالحا للعمل.
    entre tanto la aeronave había salido del territorio indio hacia Tailandia en vez de hacia su destino original, Yangon. UN وغادرت الطائرة في أثناء ذلك الأراضي الهندية متوجهة إلى تايلند بدلاً من وجهتها الأصلية وهي يانغون.
    durante ese tiempo, seguiré examinando de cerca la situación en Liberia. UN وسأواصل، في أثناء ذلك الوقت، رصد الحالة في ليبريا عن كثب.
    Sin embargo, el autor sostiene que en el momento en cuestión el recurso que había interpuesto el 13 de noviembre de 2007 estaba pendiente de resolución por el Tribunal Supremo (véase el párrafo 2.15). UN غير أن صاحب البلاغ يدّعي أن شكواه المقدّمة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 كانت معروضة في أثناء ذلك على المحكمة العليا (انظر الفقرة 2-15 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد