ويكيبيديا

    "في أجزاء مختلفة من البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en distintas partes del país
        
    • en diferentes partes del país
        
    • en diversas partes del país
        
    • en varias partes del país
        
    • de diferentes partes del país
        
    • en diversas regiones del país
        
    En la etapa inicial de estos reconocimientos, se ha hecho hincapié en las actividades de extracción mecanizadas a pequeña escala en distintas partes del país. UN وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد.
    Además, informa brevemente sobre la situación de los derechos humanos en distintas partes del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتحدث بإيجاز عن حالة حقوق الإنسان في أجزاء مختلفة من البلد.
    El Presidente también restableció los comités de defensa civil ya creados en diferentes partes del país a fin de proteger a los civiles y prevenir la violencia. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    Lamentablemente existe un odio y un rechazo cada vez mayores hacia los refugiados, como demuestran los ataques violentos que han tenido lugar en diferentes partes del país. UN ومما يؤسف له أنه كان هناك استياء متزايد وردود فعل تجاه اللاجئين ظهرت من خلال الهجمات العنيفة في أجزاء مختلفة من البلد.
    Como consecuencia, volvieron a surgir tensiones entre las Fuerzas Armadas de Angola y las tropas de la UNITA en diversas partes del país, lo que demuestra la fragilidad del proceso de paz. UN ونتيجة لذلك، ازدادت حدة التوتر من جديد بين القوات المسلحة اﻷنغولية وقوات يونيتا في أجزاء مختلفة من البلد مما يشير الى هشاشة العملية السلمية.
    Según estudios realizados en diversas partes del país, la mujer puede tener acceso a la tierra para sembrar cultivos anuales pero carecen del control necesario para realizar cultivos permanentes y plantar huertos. UN وتبين المؤشرات المستندة إلى الملاحظات التي جرت في أجزاء مختلفة من البلد أن المرأة يمكن أن تحصل على اﻷرض من أجل زراعة المحاصيل الحولية بيد أنه ليس لديها السيطرة الكافية على هذه اﻷرض حتى تزرع المحاصيل والبساتين الدائمة.
    La situación de seguridad se ha vuelto más inestable como consecuencia del aumento de las actividades de los salteadores de caminos y los movimientos rebeldes en varias partes del país. UN 12 - أصبحت الحالة الأمنية أكثر هشاشة نتيجة ازدياد أنشطة قُطَّاع الطرق وحركات المتمردين في أجزاء مختلفة من البلد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas orientadas a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y a la información conexa, de conformidad con la recomendación general 24, sobre la mujer y la salud, y sobre la base de una evaluación de las necesidades de las mujeres de diferentes partes del país y pertenecientes a diferentes clases sociales. UN 140 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير موجهة لتحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، واستنادا إلى تقييم احتياجات المرأة في أجزاء مختلفة من البلد ومع انتمائها إلى طبقات اجتماعية متفاوتة.
    Los servicios de inteligencia de la policía están presentes en diversas regiones del país y actúan como servicios de información. UN وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات.
    El Coordinador también alentó al Iraq a que intensificase sus propias investigaciones en distintas partes del país. UN وشجع أيضا على تكثيف التحقيقات التي يجريها العراق بنفسه في أجزاء مختلفة من البلد.
    Solamente en Filipinas existen numerosas materias primas autóctonas que podrían promoverse en distintas partes del país y utilizarse en la fabricación de productos orientados a la exportación. UN وتوجد في الفلبين وحدها العديد من المواد الخام المحلية التي يمكن ترويجها في أجزاء مختلفة من البلد واستعمالها لإنتاج منتجات تصديرية.
    en distintas partes del país había habido gente que votó por otros, menores de edad que votaban y votantes que utilizaban múltiples tarjetas de inscripción electoral. UN وسُجلت حالات تصويت بالوكالة، وتصويت دون السن القانونية، واستخدام بطاقات التسجيل المتعدد، من قبل الناخبين في أجزاء مختلفة من البلد.
    Existen 331 centros de acogida Swadhar y más de 342 albergues provisionales en distintas partes del país. UN وتجري إدارة 331 بيتا من بيوت " سوادهار " وأكثر من 342 بيتا للإقامة القصيرة في أجزاء مختلفة من البلد.
    La evolución progresiva de las inundaciones, que aún habían seguido provocando nuevas devastaciones y engullendo aldeas enteras cuando ya se llevaban siete semanas de respuesta, puso a prueba la capacidad de la comunidad humanitaria de responder simultáneamente con actividades de rescate, socorro y recuperación temprana en distintas partes del país. UN 34 - وقد طرح التطور التدريجي للفيضانات التي كانت لا تزال تتسبب في مزيد من الدمار وتبتلع قرى بأكملها بعد سبعة أسابيع من بداية الاستجابة، تحديا أمام قدرة مجتمع الأنشطة الإنسانية على الاستجابة من خلال الاضطلاع بأنشطة الإنقاذ والإغاثة والإنعاش المبكر بشكل متزامن في أجزاء مختلفة من البلد.
    Además, en diferentes partes del país, 20 niños resultaron heridos por artefactos explosivos improvisados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض 20 طفلا لإصابات تسببت فيها الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع في أجزاء مختلفة من البلد.
    El Presidente también puso en estado de alerta a los comités de defensa civil ya creados en diferentes partes del país a fin de proteger a los civiles y prevenir la violencia. UN كما وضع الرئيس في حالة تأهب لجان الدفاع المدني المنشأة بالفعل في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    Así mismo, tanto el Ministerio de Asuntos Sociales y Condición de la Mujeres como algunas congregaciones religiosas desarrollan actividades de alfabetización en diferentes partes del país, con mayor participación de las mujeres. UN وفي نفس الوقت تضطلع الوزارة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحالة المرأة وبعض الطوائف الدينية بأنشطة لمحو الأمية في أجزاء مختلفة من البلد بمشاركة كبيرة من جانب النساء.
    En su reunión con el Experto independiente, el Director General Adjunto de la Policía subrayó que la policía estaba haciendo todo lo posible para cumplir esa función en el Sudán, pero señaló la existencia de una serie de problemas debidos a los conflictos que se registraban en diferentes partes del país. UN وقد أكد نائب مدير عام الشرطة، في اجتماعه مع الخبير المستقل، أن قوات الشرطة تبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بمتطلبات أداء ذلك الدور في السودان، لكنه أشار إلى وجود عدد من التحديات المترتبة على استمرار النزاعات في أجزاء مختلفة من البلد.
    Tras las luchas armadas que comenzaron en diversas partes del país en noviembre de 2004, muchos organismos humanitarios se vieron obligados a suspender sus operaciones y evacuar provisionalmente al personal. UN وإثر اندلاع القتال في أجزاء مختلفة من البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، اضطر العديد من الوكالات الإنسانية إلى تعليق عملياتها وإجلاء موظفيها مؤقتا.
    Se ha prestado apoyo de organización y financiero a las iniciativas culturales, artísticas, educativas y científicas emprendidas por asociaciones étnicas y culturales en diversas partes del país, para ayudar a promover las tradiciones y culturas de todos los grupos étnicos de Ucrania. UN وجرى تقديم الدعم التنظيمي والمالي للمبادرات الثقافية والفنية والتعليمية والعلمية التي تضطلع بها الجمعيات الثقافية الإثنية في أجزاء مختلفة من البلد بغية الإسهام في تعزيز تقاليد وثقافات جميع الجماعات الإثنية في أوكرانيا.
    35. El Grupo de Trabajo fue informado que continúan las desapariciones forzadas o involuntarias atribuidas principalmente a grupos paramilitares que estarían operando en diversas partes del país con la aquiescencia de las fuerzas de seguridad. UN 35- وعلم الفريق العامل أن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ما زالت تقع وأن الجهات التي تقوم بها هي أساساً الجماعات شبه العسكرية التي يبدو أنها تنفذ عملياتها في أجزاء مختلفة من البلد بعلم قوات الأمن.
    La convocatoria de huelga motivada por la ampliación de la jornada laboral de la policía, de 8 a 12 horas, se tradujo en una " huelga de celo " de la policía en varias partes del país a principios de abril. UN ١٧ - ولقد تسبب تمديد مواعيد عمل الشرطة من ٨ ساعات إلى ١٢ ساعة في المطالبة بإضراب الشرطة مما أدى إلى أنشطة " التباطؤ " قامت بها الشرطة الوطنية الهايتية في أجزاء مختلفة من البلد في وقت مبكر من شهر نيسان/أبريل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas orientadas a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y a la información conexa, de conformidad con la recomendación general 24, sobre la mujer y la salud, y sobre la base de una evaluación de las necesidades de las mujeres de diferentes partes del país y pertenecientes a diferentes clases sociales. UN 30 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير موجهة لتحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، واستنادا إلى تقييم احتياجات المرأة في أجزاء مختلفة من البلد ومع انتمائها إلى طبقات اجتماعية متفاوتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد