Se celebran elecciones generales pacíficas y creíbles y se llevan a cabo las segundas vueltas correspondientes. | UN | إجراء انتخابات عامة وانتخابات دورة التصفية ذات الصلة في أجواء سلمية تتسم بالمصداقية. |
Aunque señalaron irregularidades de menor importancia, todas las delegaciones de observadores informaron de que las elecciones habían sido libres, limpias y pacíficas | UN | بالرغم من ملاحظة الوفود المراقبة بعض المخالفات الطفيفة، فقد أعلنوا، جميعهم بأن الانتخابات كانت حرة ونزيهة ومرت في أجواء سلمية |
Las elecciones en Abyei fueron en general pacíficas. | UN | 24 - جرت الانتخابات في أبيي في أجواء سلمية إلى حد كبير. |
Las organizaciones de la sociedad civil han emprendido varias iniciativas destinadas a promover la celebración pacífica de las elecciones. | UN | 17 - وتضطلع منظمات المجتمع المدني بمبادرات شتى هادفة إلى الترويج لإجراء الانتخابات في أجواء سلمية. |
En la mayoría del país, el día de las elecciones transcurrió de forma pacífica. | UN | ومرّ يوم الاقتراع في أجواء سلمية عموماً. في معظم أنحاء البلد. |
Esa separación de la religión, la raza y el origen étnico de la política ha permitido que Tanzanía haya celebrado pacíficamente cuatro elecciones presidenciales. | UN | وبفضل ذلك الفصل بين الدين والعرق والإثنية، استطاعت تنزانيا أن تجري أربعة انتخابات رئاسية في أجواء سلمية. |
Espera que el proceso de constituir un nuevo Gobierno continuará de manera pacífica. | UN | ويأمل بأن يتم تشكيل الحكومة الجديدة في أجواء سلمية. |
Las elecciones para la Asamblea Nacional se celebraron en una atmósfera pacífica el 4 de julio según lo previsto. | UN | 6 - وأجريت انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية في أجواء سلمية في موعدها المحدد في 4 تموز/يوليه. |
61. Turquía encomió la celebración de elecciones legislativas pacíficas y tranquilas en Argelia. | UN | 61- وأثنت تركيا على الجزائر لإجرائها انتخابات تشريعية في أجواء سلمية وهادئة. |
:: Organización de 10 foros de partidos políticos con la Comisión Electoral Nacional Independiente en los planos nacional y provincial para promover un entorno propicio para la celebración de elecciones transparentes, creíbles y pacíficas | UN | :: تنظيم 10 منتديات للأحزاب السياسية واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتهيئة بيئة مواتية لانتخابات تتسم بالشفافية والمصداقية وتجري في أجواء سلمية |
Han instado a las Naciones Unidas a que apoyen el proceso electoral y sigan presionando al Gobierno de Transición y sus aliados para que celebren unas elecciones libres, justas, transparentes y pacíficas. | UN | وقد دعت هذه الجهات الأمم المتحدة كي تدعم العملية الانتخابية وكي تواصل الضغط على الحكومة الانتقالية وحلفائها لإجراء انتخابات حرة نزيهة شفافة في أجواء سلمية. |
Objetivo: Apoyar los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a crear las condiciones necesarias para la celebración de elecciones dignas de crédito, inclusivas y pacíficas en Burundi. | UN | الهدف: دعم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات ذات مصداقية في أجواء سلمية يشارك فيها الجميع في بوروندي. |
Organización de 10 foros de partidos políticos con la Comisión Electoral Nacional Independiente en los planos nacional y provincial para promover un entorno propicio para la celebración de elecciones transparentes, creíbles y pacíficas | UN | تنظيم 10 منتديات للأحزاب السياسية مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، لتهيئة بيئة مؤاتية لانتخابات تتسم بالشفافية والمصداقية وتجري في أجواء سلمية |
Habida cuenta de que no se han podido celebrar elecciones pacíficas en Côte d ' Ivoire desde el inicio de la crisis en 2002, estos comicios representan un hito importante de la sostenibilidad de la estabilidad. | UN | ونظرا لتعذر إجراء الانتخابات في أجواء سلمية في كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة في عام 2002، فإن هذه الانتخابات ستمثل معلما هاما في تحقيق استمرار الاستقرار. |
Acojo con satisfacción el papel constructivo desempeñado por las partes interesadas de esos países para garantizar la celebración pacífica de las elecciones. | UN | وأرحب بالدور البنّاء الذي تقوم به الأطراف المعنية الوطنية في هذين البلدين لكفالة إجراء الانتخابات في أجواء سلمية. |
:: 50 reuniones en los planos nacional y provincial para interponer los buenos oficios para resolver controversias y litigios relacionados con el proceso electoral, incluida la aceptación de los resultados electorales y la instalación pacífica de las instituciones electorales | UN | :: عقد 50 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة في حل المنازعات والمسائل الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك قبول نتائج الانتخابات وإنشاء المؤسسات الانتخابية في أجواء سلمية |
50 reuniones en los planos nacional y provincial para interponer los buenos oficios para resolver controversias y litigios relacionados con el proceso electoral, incluida la aceptación de los resultados electorales y la instalación pacífica de las instituciones electorales | UN | عقد 50 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة في حل المنازعات والمسائل المختلف عليها المتصلة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك قبول نتائج الانتخابات وإنشاء المؤسسات الانتخابية في أجواء سلمية |
En la mayoría del país, el día de las elecciones transcurrió de forma pacífica. | UN | مرّ يوم الاقتراع في أجواء سلمية عموماً في معظم أنحاء البلد. |
La campaña electoral se desarrolló de forma pacífica entre el 7 y el 26 de julio y la mayoría de los candidatos se atuvo al código de conducta electoral. | UN | وجرت الحملة في أجواء سلمية خلال الفترة ما بين 7 و 26 تموز/يوليه وتقيد معظم المرشحين بمدونة قواعد السلوك الانتخابي. |
Sin embargo, las reuniones políticas celebradas durante la campaña electoral fueron relativamente poco concurridas y transcurrieron pacíficamente. | UN | ومع ذلك، فقد كانت التجمعات السياسية خلال الحملة الانتخابية صغيره الحجم نسبيا وجرت في أجواء سلمية. |
Teniendo en cuenta todas las disposiciones que acabo de mencionar, creadas con la asistencia técnica de los organismos especializados de las Naciones Unidas, consideramos que ya existen las condiciones para garantizar que se celebren elecciones de manera pacífica. | UN | ومع كل هذه الأحكام التي أشرت إليها توا، والتي وُضعت بالمساعدة التقنية من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، أعتقد أن الظروف اللازمة لكفالة أن تجري الانتخابات في أجواء سلمية متوفرة الآن. |
Las elecciones presidenciales celebradas el 9 de octubre fueron otra muestra de ello ya que se desenvolvieron en una atmósfera pacífica, lo cual mereció el elogio del Secretario General Ban Ki-moon, al día siguiente, en una declaración a la prensa transmitida por su portavoz. | UN | وكانت الانتخابات الرئاسية التي عُقدت يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر دليلا آخر على ذلك، حيث جرت في أجواء سلمية أثنى الأمين العام بان كي - مون عليها في اليوم التالي في بيان صحفي نقله المتحدث الرسمي باسمه. |
Observa los recientes progresos, entre ellos las elecciones del 21 de febrero, que en su mayor parte transcurrieron en forma pacífica y con un nivel de participación alentador, y el traspaso del poder al Presidente Abd Rabbuh Mansour Hadi, que tuvo lugar el 25 de febrero, con arreglo a la iniciativa y el mecanismo de aplicación del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وهو يسجل التّقدم المحرز في الآونة الأخيرة، ومن ذلك انتخابات 21 شباط/فبراير التي جرت في أجواء سلمية إلى حد كبير وشهدت مستوى مشجِّعا من إقبال الناخبين وعملية نقل السلطة إلى الرئيس عبد ربه منصور هادي في 25 شباط/فبراير، ضمن إطار مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية التنفيذ. |