Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: | UN | وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة: |
:: El simposio se celebraría en un país de la ASEAN en una fecha que acordaran conjuntamente la Asociación y China. | UN | :: تعقد الندوة في أحد بلدان الرابطة في موعد يتفق عليه بين الرابطة والصين. |
El Fondo brindó también ayuda para la creación de un grupo de apoyo nacional en un país de América del Sur. | UN | وأيّد الصندوق الائتماني أيضاً إنشاء فريق دعم وطني في أحد بلدان أمريكا الجنوبية. |
i) que no ha cumplido su obligación de pagar impuestos o aportaciones de seguro social en uno de los países del Reino, o | UN | `١` قد تخلف عن الوفاء بالتزامه بتسديد الضرائب أو الاشتراكات في الضمان الاجتماعي في أحد بلدان المملكة؛ |
El mantenimiento insuficiente de la infraestructura de un país del corredor afecta a los demás. | UN | ويؤثر عدم صيانة الهياكل الأساسية في أحد بلدان الممر بالقدر اللازم على البلدان الأخرى. |
Se establecerá en un país del Sahel una secretaría técnica presidida conjuntamente por las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana. | UN | وسيجري إنشاء أمانة تقنية في أحد بلدان منطقة الساحل تشترك في رئاستها الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Por ejemplo, en un país de Europa Occidental las bonificaciones medias percibidas por mujeres son la mitad de las percibidas por hombres. | UN | وعلى سبيل المثال، يعادل متوسط مكافآت النساء في أحد بلدان أوروبا الغربية نصفه لدى الرجال. |
Por ejemplo, en un país del Africa meridional, el remedio que se administró fue otorgar incentivos en el contexto de un régimen fiscal que de otra forma habría sido muy desalentador, con impuestos indirectos demasiado altos. | UN | وعلى سبيل المثال، حدث في أحد بلدان الجنوب الافريقي أن تمت المعالجة من خلال توفير حوافز ضريبية في سياق نظام للضرائب، يتسم في ظروف أخرى بشدة الوطأة وبوجود ضرائب غير مباشرة بالغة الارتفاع. |
Un contrato de compra de módulos solares para un proyecto que debía ejecutarse en un país de África se adjudicó a un licitante que no era el que había presentado la oferta más baja. | UN | ٧٣ - جرى منح عقد لشراء مجموعات شمسية لمشروع في أحد بلدان أفريقيا لبائع لم يقدم أرخص اﻷسعار. |
La consecución de un acuerdo de paz en un país del sur de Asia que durante mucho tiempo estuvo acosado por la guerra civil también ha producido el regreso espontáneo de alrededor de 100.000 desplazados internos a sus hogares desde principios de 2002. | UN | وقد أسفر إبرام اتفاق سلام في أحد بلدان آسيا الجنوبية التي طال أمد الحرب الأهلية فيها عن العودة الطوعية أيضاً لنحو 000 100 شخص من المشردين داخلياً إلى ديارهم منذ بداية عام 2002. |
Entre los residentes se nombran un magistrado de la isla y otros magistrados, calificados en materia jurídica en un país del Commonwealth, para que presidan el tribunal cuando deba entender en asuntos que implican una importante cuestión de derecho. | UN | ويعين لرئاسة المحكمة عند النظر في مسائل تتصل بقضايا قانونية قضاة صلح آخرون ممن لديهم المؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
Entre los residentes se nombran un magistrado de la isla y otros magistrados, calificados en materia jurídica en un país del Commonwealth, para que presidan el tribunal cuando deba entender en asuntos que implican una importante cuestión de derecho. | UN | ويعين لرئاسة المحكمة، عند النظر في مسائل تتصل بقضايا قانونية، قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
en un país de Asia meridional hasta la policía tuvo que retirarse de los campamentos de refugiados porque sus oficinas fueron atacadas por insurgentes. | UN | بل وحدث في أحد بلدان جنوب آسيا أن اضطرت قوات الشرطة ذاتها إلى الانسحاب من مخيمات اللاجئين بعدما اعتدى متمردون على مكاتبها. |
Se nombran otros magistrados, calificados en un país del Commonwealth, para que presidan el tribunal cuando deba entender en asuntos que no sean competencia del Magistrado de la isla. | UN | وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
También se nombra a otros magistrados, habilitados en un país del Commonwealth, para que presidan el Tribunal cuando deba entender en asuntos que no sean competencia del Magistrado de la Isla. | UN | وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
Se nombra a otros magistrados, titulados en un país del Commonwealth, para que presidan el Tribunal cuando deba entender en asuntos que no sean competencia del Magistrado Insular. | UN | وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المسندة لقاضي الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة آخرون مؤهلون قانونا للعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
Actualmente, se sabe que el conflicto y la inestabilidad en un país de la subregión tendrán repercusiones considerables en los demás. | UN | وبات من المفهوم تماماً الآن أن النزاع وعدم الاستقرار في أحد بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية سيؤثر تأثيراً كبيراً على البلدان الأخرى. |
Asimismo, tomaron nota de la sugerencia de una delegación de que la reunión de 1999 se podía celebrar en Nueva York o en uno de los países en desarrollo de tránsito. | UN | كما أشاروا إلى اقتراح أحد الوفود بإمكانية عقد الاجتماع في عام ٩٩٩١ إما في نيويورك أو في أحد بلدان المرور العابر النامية. |
en uno de los países de la región se logró reducir la inspección material realizada en la frontera, del 100 al 9%, aproximadamente, en una zona piloto. | UN | ومن بين النتائج المحققة في أحد بلدان المنطقة انخفاض عمليات التفتيش المادي على الحدود من 100 في المائة إلى نحو 9 في المائة في موقع تجريبي. |
:: Un banco de un país asiático comunicó que retiraría las tarjetas de crédito a funcionarios de la Embajada cubana en ese país en cumplimiento de las leyes del bloqueo. | UN | :: في أحد بلدان آسيا، أعلن أحد المصارف أنه سيسحب بطاقات ائتمان موظفي السفارة الكوبية امتثالا لقوانين الحصار. |
Como ejemplo de prácticas idóneas de los Estados durante el período de que se trata, las fuerzas armadas de un país del África meridional adoptaron medidas concretas al comienzo de una afluencia masiva para separar los combatientes, desarmarlos y establecerlos en campamentos situados a una distancia razonable de la principal población de refugiados. | UN | وكمثال على أفضل ممارسات الدولة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير قيام القوات المسلحة في أحد بلدان الجنوب الأفريقي باتخاذ تدابير ملموسة منذ بداية تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة لفصل المقاتلين وتجريدهم من السلاح ووضعهم في مخيمات تقع على مسافة معقولة من مكان التجمع الرئيسي للاجئين. |
A largo plazo, la sede del grupo de apoyo regional del UNICEF sería uno de los países de la región. | UN | وفي اﻷجل الطويل، سيصبح مقر فريق الدعم اﻹقليمي لليونيسيف في أحد بلدان المنطقة. |