ويكيبيديا

    "في أراضينا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en nuestro territorio
        
    • en nuestros territorios
        
    • en su territorio
        
    • en nuestro país
        
    • en nuestra tierra
        
    • en nuestras tierras
        
    • de nuestras tierras
        
    • de nuestro territorio
        
    • en nuestra gran
        
    Permanencia de destacamentos de tropas en nuestro territorio tras la retirada de las fuerzas turcas, y bombardeo aéreo de Lirah y otras aldeas UN تركت القوات التركية بعد انسحابها مفارز في أراضينا وقصف جوي لقرية ليره وقرى أخرى.
    Estamos dispuestos a crear empresas conjuntas en nuestro territorio nacional y en los países africanos y a trabajar con ellos en terceros países. UN ونحن على استعداد لإقامة مشاريع مشتركة في أراضينا الوطنية وفي البلدان الأفريقية، ولأن نعمل معا في بلدان ثالثة.
    Detuvimos y deportamos a los extranjeros sospechosos que se encontraban en nuestro territorio. UN واعتقلنا أجانب مشتبه بهم وجدناهم في أراضينا.
    Según nuestra información, Armenia oculta hasta 316 tanques, 324 vehículos blindados de combate y 322 sistemas de artillería en nuestros territorios ocupados. UN وحسب معلوماتنا، تخفي أرمينيا في أراضينا المحتلة ما يصل عدده إلى 316 دبابة و 324 مركبات قتال مدرعة و 322 وحدة مدفعية.
    " Cuando está finalizando el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, mi país sigue sufriendo la presencia de un enclave colonial en su territorio. UN " وإذ يوشك على الانتهاء هذا العقد للقضاء على الاستعمار، فإن بلدي لا يزال يعاني من وجود جيب استعماري في أراضينا.
    La Jamahiriya Árabe Libia no niega que algunos de los países responsables de la colocación de minas en nuestro país han suministrado información, pero esa información ha sido insuficiente. UN ونحــن فــي الجماهيرية لا ننكر أن عددا من البلدان التي زرعت ألغاما في أراضينا قد زودتنا بجزء من المعلومات. ولكن ما قدم لنا جاء ناقصا.
    México otorga una prioridad especial al tema ya que en nuestro territorio se conjugan todas y cada una de las manifestaciones de la migración. UN وتولي المكسيك أولوية خاصة لهذا المجال لأننا يمكن أن نجد في أراضينا كل مظهر من مظاهر الهجرة.
    A un considerable costo en materia de recursos, hemos acogido en nuestro territorio a más de 100.000 refugiados, incluidos mujeres, niños y ancianos, y les hemos proporcionado refugio, alojamiento y alimentación. UN وبتكاليف كبيرة بالنسبة لنا فيما يتعلق بالموارد، رحبنا في أراضينا بأكثر من 000 100 لاجئ، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن، ووفرنا لهم المأوى والإقامة والغذاء.
    Baste decir que al comienzo de 1992 había en nuestro territorio una cantidad de oficiales y de soldados por cada 1.000 habitantes tres veces mayor que el promedio de la cantidad que había habido en la Unión Soviética. UN ويكفي القول إنه في بداية ١٩٩٢ كان عدد الجنود والضباط لكل ألف مدني في أراضينا أكبر بثلاث مرات من معدله في أراضي الاتحاد السوفياتي.
    Esperamos igualmente reforzar a nuestro Servicio Aéreo Nacional para el trabajo de destrucción de supuestas plantaciones de coca en el área del Darién, esfuerzo este necesario para evitar la producción en nuestro territorio. UN كما نأمل في تعزيز سلاحنا الجوي الوطني لتدمير ما يشتبه في أنه مزارع كوكايين في منطقة دارين. وهذه العملية ضرورية للقضاء على الانتاج في أراضينا.
    El largo período en la historia de Kazakstán en que se ensayaron y emplazaron armas nucleares en nuestro territorio terminará finalmente con la eliminación dentro poco, de la última carga nuclear en el antiguo polígono de Semipalatinsk. UN لقد مرت كازاخستان بفترة طويلة من تاريخها ارتبطت بتجارب اﻷسلحة الذرية ونصبها في أراضينا. وها قد بلغت هذه المرحلة نهايتها.
    Nos vimos obligados a distraer recursos que tenían por fin programas sociales para destruir armas que habían sido acumuladas en nuestro territorio durante la confrontación entre bloques. UN فقد اضطررنا الى تحويل موارد كان من المزمع إنفاقها على البرامج الاجتماعية من أجل تدمير اﻷسلحة التــي تكدســت في أراضينا خلال المواجهة بين الكتلتين.
    La " silvicultura y el cambio en el uso de la tierra " en nuestro territorio representan un sumidero de unos 4.451 Gg de dióxido de carbono por año. UN وما زالت " الحراجة وتغير استغلال اﻷراضي " في أراضينا تمثل مصرفا لزهاء ١٥٤ ٤ جيغاغرام من ثاني اكسيد الكربون/سنة.
    Parece que el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo no conoce, o no quiere conocer, los hechos. Para que consten los hechos correctamente, lo que ocurrió en el norte del Iraq fue que un grupo armado, apoyado por un Estado vecino, intentó establecer una base de dicho Estado en nuestro territorio. UN ولتوضيح الحقائق التي يبدو أن وزير خارجية لكسمبرغ يجهلها أو يتجاهلها، فإن ما حصل في شمال العراق هو أن جماعة مسلحة تدعمها دولة مجاورة، حاولت إيجاد موطئ قدم لتلك الدولة في أراضينا.
    Sin embargo, cabe resaltar que las minas sembradas en nuestros territorios previamente ocupados han hecho que gran parte de nuestras tierras agrícolas permanezcan improductivas y las han tornado inhabitables. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن اﻷلغام التي زرعت سابقا في أراضينا قد جعلت مساحات شاسعة من أراضينا التي كانت محتلة سابقا غير منتجة وغير قابلة للسكن.
    Los cientos de miles de minas colocados en nuestros territorios antes ocupados siguen siendo causa directa de numerosas tragedias, sobre todo entre los civiles. UN فالمئات والآلاف من الألغام التي زرعت في أراضينا التي كانت محتلة في الماضي، لا تزال تتسبب بصورة مباشرة في الكثير من المآسي، خاصة بين المدنيين.
    Egipto aún tiene en su territorio unos 17 millones de minas terrestres y restos explosivos de guerra, que obstaculizan los trabajos tendientes al desarrollo y la reconstrucción y amenazan a diario la vida de los civiles en las zonas afectadas. UN ولا يزال في أراضينا قرابة 17 مليون لغم تعوق جهود التنمية والإعمار، وتهدد أرواح المدنيين في المناطق المتضررة كل يوم.
    Por eso reiteramos nuestro llamamiento a estos dos países y a otros países que emplazaron minas en nuestro país para que nos informen acerca del tipo de minas colocadas, las dimensiones de los campos minados y las técnicas de emplazamiento de minas que se utilizaron, así como para que nos brinden la asistencia técnica necesaria para encontrar y destruir estas minas. UN ولذلك فإننا نكرر النداء لهذين البلدين، ونطلب من البلدان اﻷخرى التي زرعت ألغاما في أراضينا أن تبين لنا أنواعها وطول حقولها وطريقة زرعها وتقدم التقنية للكشف عنها وإزالتها.
    :: Rechazamos todas las formas del terrorismo y combatiremos el flagelo de los asesinatos por motivos de venganza en nuestra tierra. UN :: نحن نرفض كل أشكال الإرهاب، وسوف نحارب آفة القتل الانتقامي في أراضينا.
    Nadie pensaba que osaríamos cultivar la semilla democrática en nuestras tierras y que trabajaríamos en lo sucesivo por el desarrollo humano de nuestros pueblos. UN ولم يتصور أحد أننا سنغرس بذور الديمقراطية في أراضينا وسننكب على العمل من أجل تحقيق التنمية البشرية لشعوبنا.
    Reconociendo que la pérdida de productividad de nuestras tierras secas, con la consiguiente pobreza y el desarrollo insuficiente, siguen teniendo repercusiones en las personas más pobres de nuestra región, UN وإذ ندرك أن الخسارة في اﻹنتاجية في أراضينا الجافة، وما أسفرت عنه من فقر وتخلف، لا تزال تؤثر على أفقر الناس في منطقتنا،
    Por eso pronto llegará el día en que se haya eliminado de nuestro territorio la última cabeza de guerra nuclear. UN وبالتالي سيأتي يوم قريب يُزال فيه آخر رأس نووي في أراضينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد