Su tarea era proteger los derechos humanos de todas las personas que residían en el territorio de la República, no sólo costarricenses sino también extranjeros. | UN | ومهمة الديوان هي حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المتواجدين في أراضي الجمهورية سواء من رعايا كوستاريكا أو من اﻷجانب. |
La indemnización monetaria consiste en un porcentaje del salario mensual promedio que se haya pagado al trabajador en el territorio de la República durante el año anterior. | UN | وتتحدد الإعانة النقدية كنسبة مئوية من متسوط الأجر الشهري للمستخدمين في أراضي الجمهورية في العام السابق. |
El empleo de extranjeros en el territorio de la República Eslovaca es asunto de la competencia del Ministro de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia. | UN | ويقع توظيف الأجانب في أراضي الجمهورية السلوفاكية ضمن اختصاص وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة. |
Los ciudadanos de la República Eslovaca y los extranjeros que vivan en el territorio de la República Eslovaca, o las personas extranjeras, disfrutan de los mismos derechos. | UN | ويتمتع مواطنو الجمهورية السلوفاكية والأجانب المقيمون في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو سائر الأجانب بحقوق متساوية. |
En particular, dicha documentación puede consistir en información adicional sobre las condiciones de seguridad de las armas en el territorio de la República Checa. | UN | وقد تتضمن هذه الوثيقة خاصة معلومات إضافية ترد في الطلب حول الشروط المتعلقة بأمن الأسلحة في أراضي الجمهورية التشيكية. |
Resumen de las disposiciones que regulan la importación permanente o el tránsito de armas o municiones en el territorio de la República Checa: | UN | الخلاصة: فيما يتعلق بالاستيراد الدائم أو النقل العابر للأسلحة أو الذخيرة في أراضي الجمهورية التشيكية: |
Después del derrumbamiento de la Unión Soviética, se dejaron grandes cantidades del oxidante melange de combustible de cohete en el territorio de la República. | UN | وكانت مخزونات كبيرة من هذا الوقود قد تُركت في أراضي الجمهورية بعد انهيار الاتحاد السوفيتي. |
El dispositivo legal argelino prevé la aplicación de la ley penal a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. | UN | ينص القانون الجزائري على تطبيق قانون العقوبات على كل الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية. |
La actual vía férrea desde la estructura vial elevada al Sava en el territorio de la República de la mayoría serbia quedaría sometida a la Dirección de Acceso. | UN | وسيخضع خط السكة الحديد القائم، والذي يتجه من شبكة الجسور العلوية إلى سافا في أراضي الجمهورية ذات اﻷغلبية الصربية، لاشراف هيئة المعابر. |
El fallo emitido por el Tribunal es obligatorio y deben aplicarlo en el territorio de la República todos los órganos del Estado, las empresas, las instituciones, las organizaciones, los funcionarios y los ciudadanos. | UN | وتكون للحكم الصادر عن المحكمة قوة اﻹلزام ويجب تطبيقه في أراضي الجمهورية من جانب كل أجهزة الدولة والمؤسسات والمنظمات والموظفين والمواطنين. |
Los salarios correspondientes a la base del seguro de los años anteriores se calculan con arreglo al salario medio de los empleados en el territorio de la República en el último año civil que precede al año en el que se solicite el derecho a la jubilación. | UN | وتقدر الرواتب بالنسبة للتأمين الأساسي في السنوات السابقة وفقاً لمتوسط رواتب المستخدمين في أراضي الجمهورية في السنة التقويمية الأخيرة التي تسبق السنة التي يطلب فيها الحق في المعاش. |
En lo sucesivo, la justicia se aplica en el territorio de la República en nombre del pueblo camerunés, y el poder judicial, ejercido por los tribunales, los tribunales de apelación y el Tribunal Supremo, es totalmente independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | فتصدر الأحكام في أراضي الجمهورية الآن بإسم الشعب الكاميروني، وأصبحت السلطة القضائية، التي تمارسها المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا، مستقلة تماما عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Al 31 de diciembre de 1999 vivían en el territorio de la República Eslovaca casi 5,4 millones de personas. | UN | وكان عدد السكان المقيمين في أراضي الجمهورية السلوفاكية يبلغ قرابة 5.4 مليون نسمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Tendrán derecho a elegir al Presidente los ciudadanos de la República Eslovaca que hayan cumplido los 18 años de edad y se encuentren en el territorio de la República Eslovaca en el día de las elecciones. | UN | ويحق لمواطني الجمهورية السلوفاكية الذين بلغوا 18 عاماً من العمر والموجودين في أراضي الجمهورية السلوفاكية يوم الانتخابات أن يشاركوا في انتخاب رئيس الجمهورية. |
Este sistema es aplicable a las personas con residencia permanente en el territorio de la República Eslovaca. | UN | وهذا النظام يطبق على الذين يقيمون إقامة دائمة في أراضي الجمهورية السلوفاكية . |
El derecho está condicionado a la atención por la persona autorizada del hijo a cargo, y a que la residencia permanente o de larga duración de la persona autorizada a cuidar del hijo se encuentre en el territorio de la República Eslovaca y a que sus ingresos no rebasen determinada cantidad. | UN | ويشترط، لنيل العلاوة، أن يتولى الشخص المخول رعاية الطفل المعال، وأن يقيم في أراضي الجمهورية السلوفاكية إقامة دائمة أو طويلة الأمد، وألا يتجاوز دخله مبلغاً محدداً. |
El derecho penal se aplica a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. También es aplicable a las infracciones cometidas en el extranjero que incumban a las jurisdicciones penales argelinas en virtud de las disposiciones del código de procedimiento penal. | UN | ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos los certificados de transporte de armas para la importación permanente de armas o municiones serán expedidos principalmente a los titulares de certificados de armas o licencias de armas por el departamento competente de la policía en el territorio de la República Checa. | UN | إلا أنه في معظم الحالات تقوم إدارة الشرطة المعنية في أراضي الجمهورية التشيكية بإصدار شهادات شحن الأسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم بشكل رئيسي إلى لأشخاص الذين يحملون شهادات أو رخص الأسلحة. |
La República Checa declaró que la limitación de la responsabilidad del porteador en el territorio de la República Checa se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 6 del Convenio. | UN | وأعلنت الجمهورية التشيكية أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية. |
Las demandas contra personas residentes en el territorio de la República se interpondrán ante el tribunal del lugar en que el acusado tenga su domicilio o residencia. | UN | وتقام الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المقيمين في أراضي الجمهورية أمام محكمة المكان الذي يوجد فيه الموطن القانوني للمدّعى عليه أو محل إقامته. |
La Corte Penal Internacional imputa al Sr. Bemba cinco cargos de crímenes de guerra y tres cargos de crímenes de lesa humanidad cometidos en territorio de la República Centroafricana. | UN | ووجهت المحكمة إلى السيد بمبا ما مجموعه خمس تهم تتعلق بجرائم حرب وثلاث تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية ارتُكبت في أراضي الجمهورية. |